Скачать книгу

donkey, with a long head and solemn eyes, stood near the door, and its owner was seated upon the ground rubbing its feet with an old rag that had been dipped in grease. Kāra caught up a bridle and threw it over the donkey’s head.

      “Who is it?” asked Nikko, turning his sightless eyes upward.

      Kāra made no reply, but swung the saddle across the animal’s back and tried to strap the girth. The old man twined his thin legs around those of the donkey and reached up a hand to pull the saddle away.

      “It is Hatatcha’s brute of a grandson!” cried Nikko, struggling to resist. “No other would try to rob me of my dear Mammek. Desist, or I will call the dragoman, who arrived this morning!”

      For answer Kāra dealt him a kick in his stomach and he doubled up with a moan and rolled upon the ground. Then the royal one led Mammek out of the door and lightly leaped upon the donkey’s back.

      “Oo-ah!” he cried, digging his heels into the animal’s flanks; and away trotted Mammek, meek but energetic.

      There was no path in the direction he went and the desert sands seemed interminable. Kāra sat sidewise upon the donkey and sucked his sugar-cane, keeping the beast at a trot at the same time. An hour passed, and another. Finally a heap of rocky boulders arose just ahead of him, with a group of date palms at its foot. The heap grew bigger as he approached, and resolved itself into a small mountain, seared by deep fissures in the rocks. But there was verdure within the fissures, and several goats lay underneath the trees. Kāra rode past them and up to the foot of the mountain, where there was an overhanging entrance to a cave.

      Throwing himself from the donkey, he ran into the cave and knelt at a spring which welled sparkling and cool from the rocks. Mammek followed and thrust his nozzle into the water beside Kāra’s face. They drank together.

      Then the man stood up and called aloud:

      “Hi-yah, Sebbet; hi-yah!”

      Someone laughed behind him, and Kāra swung upon his heel. There stood confronting him a curiously misshapen dwarf, whose snowy hair contrasted strangely with his dark chocolate skin. He was scarcely as tall as Kāra’s waist, but his body and limbs were so enormous as to convey the impression of immense strength. He wore a spotless white burnous, which fell from his neck to his feet, but his head was bare of covering.

      While the young man stared the dwarf spoke.

      “I know your mission,” said he, in ancient Egyptian. “Hatatcha is dead.”

      “It is true,” returned Kāra, briefly.

      “She swore I would live long enough to embalm her,” continued the dwarf, rubbing his nose reflectively; “and she was right. A wonderful woman was old Hatatcha, and a royal one. I will keep my compact with her.”

      “Can you do it?” asked Kāra, wondering. “Do you know the ancient process of embalming?”

      “Why, I am no paraschites, you understand, for the trade is without value in these degenerate days. But I successfully embalmed her mother – your great-grandmother – and Hatatcha was greatly pleased with the work. Does not your great-grandmother look natural? Have you seen her?”

      Kāra shook his head.

      “Not yet,” he said.

      “And I have safely hoarded the store of aromatic gums and spices, the palm wine and myrrh and cassia, and the natron, with which Hatatcha long since entrusted me. The strips of fine linen for the bandages and the urns for the entrails are still in my storehouse, where they have remained since your grandmother gave them into my hands; so there is no reason why her wishes should not be carried out.”

      “You will return with me?” asked Kāra.

      “Yes, and bring the dead to this desolate spot,” replied the dwarf. “It is no longer Hatatcha, but the envelope which she used, and will use again. Therefore it must be carefully preserved. The process will require forty days, as you know. At the end of that time I will deliver Hatatcha’s mummy into your hands. You must then give to me a flat, oblong emerald that is graven with the cartouch of the mighty Ahtka-Rā. Is not that the compact, my prince?”

      “It is, my Sebbet.”

      “And you know where to find it?” asked the dwarf, anxiously.

      “I know,” said Kāra.

      The dwarf seemed pleased, and retired to make preparations for his journey. Kāra fell asleep in the cave, for the sun had been terribly hot and the long ride had exhausted him. The blind man’s donkey also lay down and slept.

      In the middle of the afternoon Sebbet awakened the young Egyptian and gave him some cakes to eat and a draught of goat’s milk. Then he brought out a stout donkey of a pure white color and mounted it with unexpected agility. Kāra noticed a large sack fastened to the saddle-ring.

      A moment later they were riding together across the sands.

      “We must not reach Fedah before sundown,” remarked the dwarf, and Kāra nodded assent. So they went at a moderate pace and bore the blistering rays of the sun as none but natives of Egypt can.

      At sundown they sighted Gebel Abu Fedah, and it was dark when they entered the narrow street of Fedah. Kāra dismounted from Mammek’s back at its master’s hut, and at a slap on the thigh the donkey bolted quickly through the doorway. Then the young man followed after the dwarf to the threshold of his own dwelling.

      The mourners had gone home and Hatatcha lay alone; but someone had placed a coarse cloth over her face to keep the flies away.

      The dwarf drew from his pocket a rush-candle and lighted it. Removing the face-cloth he gazed for several minutes earnestly upon the features of the dead woman. Then he sighed deeply, untied the sack from his saddle and blew out the flame of the candle.

      Kāra stood in the archway, looking at the slender rim of the moon. In a short time the dwarf’s white donkey paused beside him. The sack, now bulky and heavy, hung limply across the saddle. Kāra could see it plainly in the dim light.

      He put his hand on the sack.

      “Will it ride without tumbling off?” he asked.

      “I will hold it fast,” replied the dwarf, springing upon the donkey’s back behind the burden. “Poor Hatatcha! She will not know we are taking our last ride together in Khonsu’s company.”

      “Good-night,” said Kāra.

      “Good-night. In forty days, remember.”

      “In forty days.”

      “And the emerald?”

      “You shall have it then.”

      The donkey hobbled out of the archway and passed silently down the little street. Presently it had faded into the night and was gone.

      Kāra yawned and looked attentively at the huts. In only one, that of old Sĕra, a dim light burned. The man frowned, and then he laughed.

      “Let the dragoman have his Nephthys,” he muttered. “For me Cairo, London and the great world beckon. And women? Bah! There are women everywhere.”

      He entered the house and unrolled the mat that hung across the archway, fastening it securely to prevent intrusion.

      CHAPTER IV

      THE TREASURE OF AHTKA-RĀ

      Kāra went to the cavity beside the arch and took from it a small bronze lamp. It was partly filled with oil, on the surface of which a cotton wick floated. The lamp itself was of quaint design, and the young man remembered it since the days of his childhood, but had rarely seen it in use.

      Having lighted the wick and spread it with his fingers until it flamed up brightly, Kāra turned his back to the arch and carefully examined the rear wall of the room. The house, as has been explained, was built against a shallow cave of the mountains; but, owing to the irregularity of the hollow, part of the rear wall was of solid masonry, while the other part was formed by the cliff itself. Kāra had never before paid much attention to that fact, but now it struck him as very evident that the masonry

Скачать книгу