Скачать книгу

grow there, so delightfully confounds and mingles their Shadows, that it is hard to be known, whether these Flowers shaken with a gentle Breeze pursue themselves, or fly rather from the Caresses of the Wanton Zephyrus; one would likewise take that Meadow for an Ocean, because, as the Sea, it presents no Shoar to the view; insomuch, that mine Eye fearing it might lose it self, having roamed so long, and discovered no Coast, sent my Thoughts presently thither; and my Thoughts, imagining it to be the end of the World, were willing to be perswaded, that such charming places had perhaps forced the Heavens to descend and join the Earth there. In the midst of that vast and pleasant Carpet, a rustick Fountain bubbles up in Silver Purles, crowning its enamelled Banks with Sets of Violets, and multitudes of other little Flowers, that seem to strive which shall first behold it self in that Chrystal Myrroir: It is as yet in the Cradle, being but newly Born, and its Young and smooth Face shews not the least Wrinkle. The large Compasses it fetches, in circling within it self, demonstrate its unwillingness to leave its native Soyl: And as if it had been ashamed to be caressed in presence of its Mother, with a Murmuring it thrust back my hand that would have touched it: The Beasts that came to drink there, more rational than those of our World, seemed surprised to see it day upon the Horizon, whilst the Sun was with the Antipodes; and durst not bend downwards upon the Brink, for fear of falling into the Firmament.

      Конец ознакомительного фрагмента.

      Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

      Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

      Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

      1

      This evidently refers to an earlier translation of the Voyage to the Moon, published probably in 1660. The present editor will be greatly obliged to any one who will put him on the track of a copy of this, or any other early translation from Cyrano, such

1

This evidently refers to an earlier translation of the Voyage to the Moon, published probably in 1660. The present editor will be greatly obliged to any one who will put him on the track of a copy of this, or any other early translation from Cyrano, such as the "Satyrical Characters and handsome Descriptions, in Letters, written to several Persons of Quality, by Monsieur De Cyrano Bergerac. Translated from the French, by a Person of Honor. London, 1658."

2

Among the "others" who had previously "discovered" the Moon, Ariosto is the most prominent. In his Orlando Furioso, Astolfo goes to the moon, visits the "Valley of Lost Things," finds there many broken resolutions, idlers' days, lovers' tears, and other such matters; and finally recovers Orlando's lost wits, which he brings back to the earth.

The Satire Ménippée (1594) gives, in its Supplément, "News from the Regions of the Moon."

Quevedo, the Spanish satirist and novelist (1580-1645), with whose works Cyrano was acquainted, also gives an account of the moon in his Sixth Vision.

In England, the Rev. John Wilkins (1614-1672), once Principal of Trinity College, Cambridge, and later Bishop of Chester, a brother-in-law of Cromwell, and one of the founders of the Royal Society, published in 1638 the "Discovery of a New World; or, a Discourse to prove it is probable there may be another habitable world in the Moon; with a discourse concerning the possibility of a passage thither"; and later, in 1640, the "Discourse concerning a new Planet; tending to prove it is probable our earth is one of the Planets." These two works are said to have done more than any others to popularize the Copernican system in England. The Discovery of a New World was translated into French by Jean de Montagne, and published at Rouen in 1655 or 1656. See Charles Nodier, Mélanges extraits d'une petite bibliothèque.

Finally, the most important of Cyrano's predecessors in the discovery of the moon was Francis Godwin, M.A., D.D., Bishop of Llandaff and later of Hereford (1562-1633). It was not till 1638, after the worthy Bishop's death, and in the same year that Rev. (later Bishop) John Wilkins' Discovery of a New World was published, that there appeared his "Man in the Moone; or a Discourse of a Voyage Thither, by Domingo Gonsales, the Speedy Messenger." This was translated into French by Jean Baudoin or Baudouin in 1648, as "L'homme dans la lune … voyage … fait par Dominique Gonzales, aventurier espagnol," and was well known to Cyrano, as we shall see.

In saying that "the sun owes its discovery wholly to our author," the translator appears to be ignorant of a work which Cyrano certainly knew: the Civitas solis of Campanella, published in 1623 as a part of his Realis Philosophiæ Epilogisticæ Partes IV.

3

Cf. the last sentence of the Voyage to the Moon.

4

Monsieur de Cuigy, who is mentioned by Lebret as a friend and admirer of Cyrano, and who was one of the witnesses of his famous battle against the hundred ruffians, possessed an estate at Clamart-sous-Meudon, near Paris. He appears as a character in M. Rostand's play of Cyrano de Bergerac.

5

Jerome Cardan, 1501-1576, natural philosopher, doctor, astrologer, mathematician, and a voluminous author; in short, a sort of Italian Paracelsus, both by his universal learning, and by his intense interest in all domains of possible knowledge, in which he included astrology and necromancy. His most important work is the one referred to here, the De Subtilitate Rerum, 1551.

6

Cf. M. Rostand's Cyrano de Bergerac, act III., scene xi.: "One way was to stand naked in the sunshine, in a harness thickly studded with glass phials, each filled with morning dew. The sun in drawing up the dew, you see, could not have helped drawing me up too!" (Miss Gertrude Hall' s translation.)

7

Generous = noble. Cf. Lord Burleigh, Precepts to his Son: "Let her not be poor, how generous soever; for a man can buy nothing in the market with gentility."

8

Stammering, mumbling; a North of England word.

9

Paul Lacroix, the editor of the French edition of Cyrano's works, not understanding this phrase, has ingeniously invented the interpretation of "quarantine officer" for it. Not only have the words never had this meaning, but they are evidently a proper name. And in fact François de l'Hospital, Maréchal de France, was Governor of Paris in 1649, the year when the Voyage to the Moon was probably written. Cyrano, thinking he has fallen in France, near Paris, and being asked if he carries news of the fleet to the Governor, naturally answers that he knows nothing of ships going to Paris, and that he carries no news to the Maréchal de l'Hospital.

10

In connection with this discussion it is to be remembered that nearly two centuries were required for the Copernican system, promulgated in 1543, in the De orbium coelestium revolutionibus, to become generally popularized; and that in 1633, only sixteen years before the Voyage to the Moon was written, Galileo had been compelled by the Inquisition to deny the motion of the earth.

11

According to the Ptolemaic system, still generally accepted by "modern Philosophers" at the time of Cyrano's writing, the fixed stars, the sun, the moon, and each of the five (then known) planets, revolved about the earth in different orbits, according to various "epicycles" and "excentrics."

12

The motion of the moon, for instance, was

Скачать книгу