Скачать книгу

кроме шести, опубликованы в США.

      284

      Iislaenderen I Norge. Med nogle Forandringer oversat efter Victor Hugos franske Original: Han d’Islande, в 3 т. Christiania (Oslo): J.W. Cappelens Forlag, 1831. Экземпляры романа сохранились в Исландии, но не на исландском языке.

      285

      Hugo, Hans of Iceland (1825); Lady Pollock (1885): Hooker, 18. Мнение Гюго о гравюрах: «Потрясающе, хотя и производят неприятное впечатление» (CF, I, 667). Анонимный переводчик также внес несколько живописных добавлений, особенно в форме эпиграфов (25): «У него были длинные когти, а в его челюстях / Сорок четыре железных зуба; / Шкура толстая, как у буйвола, / Охватывала его». George Saintsbury (II, 97) знал нескольких человек, которые читали «Гана Исландца» в школьные годы.

      286

      Literary Gazette, 15 февраля 1823; Hooker, 18.

      287

      La Quotidienne, 12 марта 1823; перепечатано в Hugo-Nodier, 130–135.

      288

      Эпиграф не подписан, но взят из сборника испанских баллад, переведенных Абелем.

      289

      CF, I, 559.

      290

      CF, I, 585. На том же суеверии основано и стихотворение ‘Le Revenant’: Les Contemplations, III.

      291

      Sainte-Beuve, статья о Ж.-Ж. Руссо в Revue de Paris, 7 июня 1829; OP, I, 1249.

      292

      Corr., I, 338.

      293

      Littérature et Philosophie Mêlées, OC, XII, 155.

      294

      Littérature et Philosophie Mêlées, OC, XII, 157.

      295

      CF, I, 632, 704; II, 173.

      296

      Séché (1908), 305. У фигуры были усохшие груди и голова змей; следовательно, она не Люцифер. Ср.: Séché (1908), 67.

      297

      Peoples, 2.

      298

      Le Réveil, 11 декабря 1822; CF, I, 499, № 3.

      299

      Philosophie Prose, OC, XIV, 75.

      300

      В пятом издании (1798) romantique называется приложимой «к местам и пейзажам, которые напоминают описания в стихах и романах». В шестом издании (1835) сделано тенденциозное добавление: «О некоторых писателях, которые стремятся освободиться от правил сочинения и стиля, установленных на примере классических авторов; также применимо к произведениям таких писателей».

      301

      Auger.

      302

      CF, I, 587, 588.

      303

      Corr., I, 399, 402, 403.

      304

      CF, I, 646.

      305

      CF, I, 633; VHR, 372.

      306

      Guimbaud (1928), 10.

      307

      CF, I, 580.

      308

      AP, OC, X, 691.

      309

      R. Grant.

      310

      Corr., I, 402.

      311

      Odes et Ballades (1826); перенесено в Les Orientales и названо ‘La Ville Prise’.

      312

      ‘Suite’, Les Contemplations, I.

      313

      См. General Hugo (1825), 37, о «мудром законе, согласно которому все молодые французы обязаны служить королю и, таким образом, отечеству».

      314

      CF, I, 621. Редакторы CF поправляют Barthou: ‘eau de navets’ (капустный отвар) вместо ‘eau de pavots’.

      315

      См.: Hayter. Действие культуры и химикалий неразделимо. Многие видения отражают ожидания опиумных наркоманов. M. H. Abrams проводит важное различие между действием отдельной дозы и более ярких симптомов отмены.

      316

      Les Misérables, IV, 14, I;

Скачать книгу