Скачать книгу

Jumeaux, II, 1. О Les Jumeaux: Ubersfeld, 39, 351–386. «Человек в железной маске» Дюма вышел в 1840 г.

      195

      Notre-Dame de Paris, VII, 4.

      196

      ‘À Madame la Comtesse A.H.’ (19–20 декабря 27): Odes et Ballades, V, 23.

      197

      OC, XV, 1009: предположительно, Нодье нашел экземпляр неизвестного Romancero в лавке подержанных вещей в Суассоне, и Гюго перевел его на месте – через четыре года после издания Абеля; Abel Hugo (1821 и 1822).

      198

      Blewer (1985); Abel Hugo (1835).

      199

      A!A!A! 10, 32, 33–34, 13, 79.

      200

      См., напр., A!A!A! 48.

      201

      Le Conservateur Littéraire, изд. Marsan. О внесенных Гюго изменениях см.: Littérature et Philosophie Mêlées, издание A.R.W. James.

      202

      ‘Réponse à un Acte d’Accusation’ (24 октября 1854), Les Contemplations, I, 7.

      203

      Adèle Hugo, II, 31 (январь 1853).

      204

      ‘But de cette Publication’, Littérature et Philosophie Mêlées, OC, XII, 47.

      205

      Léopold Hugo (1818). Он предлагал населить французские колонии сиротами. См.: Rabbe.

      206

      CF, I, 290; ср. Les Misérables, III, 6, 5.

      207

      CF, I, 82.

      208

      Описано Бальзаком в «Загородном бале» (Le Bal de Sceaux) (1829).

      209

      23 мая 1829: Vigny (1948), 892.

      210

      CF, I, 259.

      211

      CF, I, 200, 198.

      212

      CF, I, 196.

      213

      CF, I, 82. Об ужасах вальсирования см.: Larousse.

      214

      CF, I, 411.

      215

      CF, I, 289.

      216

      CF, I, 323. «Француженки показывали ноги… охотнее, чем пачкали подолы в грязи»: Hazlitt, 130–131.

      217

      Les Misérables, III, 6, 8.

      218

      VHR, 333–337; Choses Vues, OC, XI, 697–698.

      219

      CF, I, 140.

      220

      На самом деле альбатрос спит на воде.

      221

      VHR, 354–355.

      222

      Суме – Жиро, 5 июля 1820. См. в: Séché (1908), 41–42. Mouchoir («носовой платок») впервые появился во французской литературе в стихотворном переводе Виньи трагедии Шекспира «Отелло, венецианский мавр» (1829), III, 15: Vigny (1926), 109. Французское слово обладало недостатком, так как привлекало внимание к действию, производимому платком (se moucher – «сморкаться»).

      223

      Сотни страниц посвящены вопросу, называл Шатобриан Гюго l’enfant sublime или нет. В 1820-х гг. история была широкоизвестна и считалась правдивой. Позже Шатобриан отрицал, что говорил нечто подобное, но в салоне мадам Рекамье и в то время (1841 г.), когда Гюго считался ренегатом. Сент-Бев указывает, что Шатобриан был вполне способен забыть слова, о которых он жалел. Возможно, он также забыл, например, что плакал, прочитав оду Гюго о Кибероне (Corr., I, 322, с другим текстом, но тем же редактором. См.: Daubray (1947), 26–27). См.: Barbou, 60; Biré (1883), 223–227; Dumas (1966), 172; Giraud (1926); Legay, 61–63; R. Lesclide, 178; Loménie, 148; Sainte-Beuve (1831), 40; Séché (1912), 51–55; Venzac, Origines Religieuses, 650–653; Trollope, I, 152; VHR, 333.

      224

      Письмо к неизвестному адресату, август (?) 1821: Lamennais, II, 190.

      225

      CF, I, 98, 195–196, 211, 233.

      226

      CF, I, 212.

      227

      CF, I, 148.

      228

      CF, I, 220.

      229

      CF,

Скачать книгу