Скачать книгу

kes oli tuntud jõhkruse poolest. (Ingl)

      21

      Florin Mugur (1934–1991), juudi päritolu rumeenia kirjanik.

      22

      Sõnademäng: inimene on rumeenia keeles om.

      23

      Juudi soost poola kirjanik (1892–1942).

      24

      Captivi, Manea 1970. aastal ilmunud r

1

Paradiisis on parem kui kusagil mujal. (Ingl) Vihje poola luuletaja Zbigniew Herberti (1924–1998) luuletusele „Aruanne paradiisist”. – Z. Herbert. Valitud luuletused, 2008, lk 146. Tlk Hendrik Lindepuu. – Siin ja edaspidi tõlkija märkused.

2

Depressioon on keemia, mitte iseloomu viga. (Ingl)

3

„Ühiskonnakord on püsiv ja valitsused mõistlikud / tõepoolest on paradiisis parem kui ükskõik millises riigis.” Z. Herberti luuletusest „Aruanne paradiisist”. Tlk H. Lindepuu.

4

Oi, mu juudi ema. (Jidiš)

5

Marineeritud heeringas koorekastmes. Rasvaheeringafilee (väga soolane). Soolatud veiseliha munadega. Keel munaga. Suitsuliha munaga. Salaami munadega. Kodune linnumaks. Täidetud kala mädarõikaga. (Ingl)

6

Vene kaste, veisepraad, kalkun, kapsa-porgandisalat. (Ingl)

7

Bagel – vesikringel, knish – täidisega kukkel.

8

Rumeenia kirjanik ja usundiloolane (1950–1991).

9

Mihail Sebastian, õige nimega Iosif Mendel Hechter (1907–1945) oli juudi päritolu rumeenia kirjanik.

10

Kuulivest. (Ingl)

11

Varjus püsima. (Ingl)

12

Kuklapiirkond, neli ja pool tolli pealaest allpool ja poolteist tolli välimisest kukla väljavõlvumusest paremal. (Ingl)

13

Juutide palverõivas.

14

Nahkkarbike, milles on pühakirja tekstid ja mis kinnitatakse rihmadega ümber pea ja käte.

15

Ld *macula – plekk, laik, ka häbiplekk.

16

Surm või Surnu, Kooljas. (Rum)

17

Paul Celan, õige nimega Paul Antschel (1920–1970) oli Rumeenias sündinud juudi päritolu kirjanik, kes kirjutas saksa keeles ja emigreerus 1947. a.

18

Andaluusia külm tomatisupp.

19

„Vabaduse väljaku musu”, „sõbralik musu kõigile” vms.

20

Nimi, mida kandis Kagu-Londoni iirlaste perekond, kes oli tuntud jõhkruse poolest. (Ingl)

21

Florin Mugur (1934–1991), juudi päritolu rumeenia kirjanik.

22

Sõnademäng: inimene on rumeenia keeles om.

23

Juudi soost poola kirjanik (1892–1942).

24

Captivi, Manea 1970. aastal ilmunud romaan.

25

Tabas märki. (Pr)

26

Marthe Bibesco (Martha Bibescu, 1886–1973), rumeenia-prantsuse kirjanik; Anna de Noailles, neiuna Ana Brâncoveanu (1876–1933), rumeenia päritolu prantsuse kirjanik; Hélène Vacaresco (Elena Văcărescu, 1864–1947), rumeenia päritolu prantsuse kirjanik; Benjamin Fondane (Benjamin Fundoianu, õige nimega Benjamin Wexler, 1898–1944) juudi päritolu rumeenia-prantsuse luuletaja.

27

Veidi. (Ingl)

28

Õnn kaasa, härra, õnn kaasa! (Ingl)

29

Paradiisis kestab töönädal kolmkümmend tundi /…/ ühiskonnakord on püsiv ja valitsused mõistlikud / tõepoolest on paradiisis parem kui ükskõik millises riigis. Z. Herbert „Aruanne paradiisist”. Tlk H. Lindepuu.

30

Paradiisis kestab töönädal kolmkümmend tundi /…/ hinnad langevad pidevalt / füüsiline töö ei väsita (väiksema gravitatsiooni tõttu) / puude lõhkumine on nagu kirjutusmasinal tippimine / ühiskonnakord on püsiv ja valitsused mõistlikud / tõepoolest on paradiisis parem kui ükskõik millises riigis. Z. Herbert „Aruanne paradiisist”. Tlk H. Lindepuu.

31

Aga keha ei õnnestunud hingest täielikult lahutada see tuli kaasa / rasvapiisaga lihaskiuga /…/ Jumalat näevad siin vaid vähesed / üksnes need sajaprotsendiliselt õhulised / ülejäänud kuulavad teadaandeid imedest ja uputustest. Z. Herbert. „Aruanne paradiisist”. Tlk H. Lindepuu.

Скачать книгу