Скачать книгу

гильдии встречаются раз в месяц в кампусе колледжа, обсуждают различные вопросы, деловые и творческие, а в остальное время они разделены на небольшие группы и раз в неделю собираются у кого-нибудь дома и вместе рукодельничают.

      – Наша группа называется «Мастерицы Запутанной Паутины». Она начиналась как одна из таких групп, но со временем мы перестали ходить на ежемесячные собрания гильдии. Я, например, устала от всей бюрократии, выборов комитета, руководителей… вся это чушь отнимает много драгоценного рабочего времени. Мы с радостью примем вас в нашу группу, если у вас свободен вечер четверга.

      – Сара, вам понравится, – сказала Бонни. – Приносите сюда свою работу и приготовьтесь рассказать нам историю вашей жизни.

      Диана усмехнулась.

      – Или, как мы это называем – «Шить иголкой и чесать языком».

      Все рассмеялись.

      – Зря ты это сказала, – одернула ее миссис Эмберли, пряча улыбку. – Она решит, что мы ужасно грубые.

      – Нет-нет, неправда, – заверила ее Сара. Мастерицы Запутанной Паутины еще сильнее напомнили ей подруг из колледжа.

      Саммер отрезала все куски ткани для Сары, а Гвен записала для нее информацию о собрании группы на следующей неделе. Сара заплатила за покупки, попрощалась с новыми подругами и вышла из магазина. Весело размахивая сумкой, она прошла вверх по улице до кофейни, где они договорились с Мэттом встретиться за ланчем. Впервые после их переезда Уотерфорд казался ей тем уютным, приветливым местом, которое расхваливал их риелтор.

      – Эта Диана, похоже, ревнует к миссис Компсон, – заметил Мэтт, когда Сара рассказала ему о своем посещении «Бабушкиного Чердака».

      – О-о, по-моему, она очень приятная. Они все показались мне очень симпатичными. – Сара посмотрела на мужа, пряча улыбку. Похоже, он был готов броситься на защиту миссис Компсон, как только слышал, что кто-то злопыхательствует в ее адрес.

      – Пока ты была в «Чердаке», я забрал на работе автомобильный телефон, – продолжал Мэтт. – Решил, что нам будет так удобнее, раз мы собираемся проводить много времени в Элм-Крик.

      – Молодец, это хорошо.

      – Может, мы попробуем уговорить миссис Компсон, чтобы она поставила в доме телефон. Не для нас, а для нее, на всякий случай, мало ли что… Я не понимаю, почему она живет там без телефона. – Внезапно он нахмурился и озадаченно посмотрел на Сару. – Почему ты смеешься? У меня что, крошки прилипли к губам, да? Или испачкан нос?

      – Я смеюсь над тобой, – сказала Сара. – Ты такой трогательный, так волнуешься за миссис Компсон. По-моему, ты уже считаешь себя ее опекуном.

      Мэтт смутился.

      – Не делай из меня бой-скаута.

      – Ты очень милый. – Она протянула руку и с нежностью сжала его пальцы. – Да, ты прав насчет телефона. Действительно, вдруг что-нибудь случится. Что она будет делать без телефона? Если она будет звать на помощь, кто ее там услышит?

      – Никто не услышит. Дорога проходит слишком далеко от дома, да и ездят

Скачать книгу