ТОП просматриваемых книг сайта:
Поминки по Финнегану. Глава 3. ХЦЕ – Суд и Заключение. Авторский Перевод. Джеймс Джойс
Читать онлайн.Название Поминки по Финнегану. Глава 3. ХЦЕ – Суд и Заключение. Авторский Перевод
Год выпуска 2024
isbn
Автор произведения Джеймс Джойс
Издательство Автор
Спорт- обыщая штука. Это был Господа собственный день для смачивания (ждать отложенной регаты оконча́тельствования – это не Бойтуха – Шетлдора – Юксты – Маре1 только) и запрос всеоружного объяснения был поставлен (в любзе у Пэта) сему порти1* (уроженцу се́строва – Митхману или Меккану? – по своему брогу2, ренгоночным глазам, локильному колориту и люкальному уроймату которые говоримы бывав средне клоунтюркскими3 (хоть капелиста озво́нченные носовые плавности и то как чихивал он на Зе4 тащат нас назад к скаолам и бугаркам Силурийских5 Орудви́ков6) кто, меньшее из пилигримств совершено, заделал, пэтов и свиней7 старший остерв, юго-восточные облефы сего по-незнакомей брегоступа, регифугия персекутируемых8, с этих пор задними квартирностями) как остановился он при вечора перезвоне на пару иль около того минут (вмажь трубку дэннибой! Здесь к одному, бармон. Я ставлю десять на побед9.) на фоне Злукьявола хандрыния (Яблочко у ее цветущего окна и Шарлотка наеёспех хлебомантия его еди́нступных обожателей, всё его пиругощие в лавке) для пахудшего кулубоша во время его выходного времяпрождания за экзекутированием с Анни Оуклиевой10 смертщательностью (зоверше́нные пары раздражителей, от которых осталось раздражающе лишь две, те что он запал на, Лили и Туту, закупорь их!) пустышек которые не задолго очень до этого содержали Рейдов фамильный (ты чидал это раньше, непросыйха, но все бутылки в таклятой истрии не смягчат твое кровожадие!11) крепыш12. Заменив капсюль своего репитера и перепомещенив свой часометр Его Преосветхости*, со все еще жизнью иль двумя в запасе для места его занимания мира в какой-нибудь момент времени13, поднялся на ноги и там, далеко от Толкахайма, в тихом Английском саду (общее место!), с той поры известном как Уиддингтон Дик14, его простое интенсивенное настоязвящее звукоположение, мои драгобриатели, мои самые драговздухатели15, когда он, такой же прихлёбатель как и пригублитель, рек об Одном и говорил о Сострадательнике, вызвав в памяти пред триадой преждевредненных страшилкателей (остро́толка: Spegulo ne helpas al mal bellulo, Mi Kredas ke vi estas prava, Via dote la vizago rispondas fraulino16) сей настоящий момент чтоб возвездеть мифические облачения Отчим Нашего и Артора нашего соде́яния.
Телевидение убивает телефейнию в братцев дрязге. Наши глаза требуют своей очереди. Пусть будут они ж виденными! И волчекостные костры озарубливают следы если б только Мэри Ни́чень1 могла начёсить свой бибби2 бакши3. Когда разводят огонь должна она пылать так что можем мы и выстоять парочку шансов потепления к тому что любой сооркабача4, там или хам5 хотел бы знать. Первая Хамфриева широтная бобровка с паггари сзади, (кутузка при бигбоссе надлежа Кунгу же Мздвону6) его галстук-самовяз, его просторный в локте сюртук, облицованные невыразумости7 коранжевого