ТОП просматриваемых книг сайта:
Турецкий язык с нуля. Уровень А1-А2 углубленный. Анастасия Сергеевна Пекташ
Читать онлайн.Название Турецкий язык с нуля. Уровень А1-А2 углубленный
Год выпуска 0
isbn 9785005984180
Автор произведения Анастасия Сергеевна Пекташ
Издательство Издательские решения
Ayşe: Ладно, ребята – до скорого!
Antonio ve Ahmet: Увидимся!
Перевод:
Antonio: Günaydın!
Ahmet: Günaydın!
Antonio: Ne haber, Ahmet?
Ahmet: iyilik! Herşey yolunda! Sende ne var ne yok?
Antonio: Teşekkürler, fena değil. Bu da kim?
Ahmet: Bu benim arkadaşım.
Antonio: Onun adı ne?
Ahmet: Onun adı Ayşe.
Antonio: Selam, Аyşe! Ben Antonio.
Ayşe: Merhaba, Antonio! – Memnum oldum!
Antonio: Ben de! Nerelisin?
Ayşe: Ben Türküm. Ya sen?
Antonio: Ben İtalyalıyım. Nasılsın?
Ayşe: İyiyim, teşekkür ederim! Sen nasılsın?
Antonio: Teşekkürler, ben de iyiyim.
Ayşe: Peki, çocuklar! Görüşmek üzere!
Antonio ve Ahmet: Gürüşürüz!
Сочетания аффиксов
Итак, мы поняли что грамматика турецкого языка осуществляется путем присоединения вагончиков к слову. Подведем итоги и посмотрим, какое место занимает здесь аффикс сказуемости.
Если речь идет о существительных, то:
1. Множественное число сразу следует за словом
kız дочка – kızlar дочки
2. Притяжательный аффикс идет за самим словом, либо, если есть аффикс множественно числа – то после него.
Kız+lar+ım мои дочки
3. Аффикс падежа стоит в конце, либо, если это сказуемое, то перед аффиксом сказуемости.
Kız+lar+ım+da – у моих дочек
Аффикс сказуемости ВСЕГДА замыкает предложение – стоит на самом последнем месте.
Biz kızlarımızdayız. Мы (находимся) у наших дочек.
Очень часто в ходу сочетание местного падежа и аффикса сказуемости:
Neredesin? – Где ты?
Ben evdeyim. – Я дома.
Buradayım. – Я здесь.
Sen evde misin? – Ты дома?
Hayır, ben evde değilim.
С аффиксом сказуемости так же, часто сочетается притяжательные формы.
Я твой друг.
Ben senin arkadaşınım.
Ты мой друг.
Sen benim arkadaşımsın.
Тут часто возникает путаница – учащийся не знает, на что ориентироваться при выборе аффикса – о каком лице тут идет речь. Ведь есть и слово «ты» и слово «мой/ (я)». На самом деле все просто.
Всегда в голове переведите вначале притяжательную часть – кто кому принадлежит. В данном примере «мой друг» – «benim arkadaşım». Потом посмотрите о ком идет речь – о тебе. Ты – мой друг. А раз речь идет о тебе – это второе лицо единственное число. Получаем «Arkadaşımsın».
Вы наши друзья.
Siz bizim arkadaşlarımızsınız.
Конструкции эти довольно громоздкие, и чтобы получалось произносить их не задумываясь, вам придется немного потренироваться. Сами турки в устной речи чтобы сократить длинное слово иногда вынимают аффикс принадлежности – так как он уже обозначен в самом притяжательном местоимении. В уроке о притяжательных аффиксах в самом начале учебника уже рассказывалось, что фразу типа «это мой дом» – «bu benim evim» можно произнести в полной форме – как в примере, а можно в сокращенной. Турки предпочитают сокращение по типу «evim» – поставить аффикс и опустить местоимение. Но редко можно услышать и сокращение обратного вида – «benim ev». Такую форму как раз и употребляют, когда слово длинное и к нему прибавляется слишком много аффиксов. Чтобы избежать громоздкости местоимение оставляют, а притяжательную форму вынимают – «Siz bizim arkadaşsınız». При вопросительной и отрицательной формах переноситься, само собой,