ТОП просматриваемых книг сайта:
Das Neue Testament - jüdisch erklärt. Группа авторов
Читать онлайн.Название Das Neue Testament - jüdisch erklärt
Год выпуска 0
isbn 9783438072467
Автор произведения Группа авторов
Жанр Документальная литература
Издательство Bookwire
Jesus und die jüdischen Feste
Jesus „zieht hinauf“ nach Jerusalem („hinaufziehen“ ist der übliche Ausdruck für eine Reise nach Jerusalem gleich aus welcher Richtung oder Höhe; s. Sach 14,16 und den späteren rabbinischen Ausdruck „Aufstieg zum Pilgerfest“) zu den Pilgerfesten des Pesach (Joh 2,13; 12,1) und des Laubhüttenfestes/Sukkot (Joh 7,10) sowie zu einem nicht näher benannten Pilgerfest, das viele für Schawuot/das Wochenfest halten (Joh 5,1). An einem Pesachfest (Joh 6,4) bleibt Jesus in Galiläa und speist Tausende mit nur wenigen Laiben Brot und Fischen. Diese Abweichung vom jüdischen Brauch und der bisherigen Praxis Jesu bedeutet eine teilweise Verwirklichung seiner Prophezeiung gegenüber der Samaritanerin in Joh 4,21, wonach die Stunde kommen werde, in der die wahre Verehrung des Vaters weder auf den Zion (den heiligen Berg der Juden) oder Garizim (den heiligen Berg der Samaritaner) begrenzt sein werde. Der ursprüngliche Adressatenkreises, der das Evangelium in den Jahrzehnten nach der Tempelzerstörung hörte, könnte diese Abweichung von der gängigen Praxis vor dem Hintergrund seiner Erfahrungen so verstanden haben, dass Jesus die jüdischen Pilgerfeste nicht nur vereinnahmt, sondern auch verdrängt habe.
„Wiedergeburt“ (joh 3,3–5)
Der griechische Begriff anōthen kann „wiederum“ oder „von oben“ bedeuten. In diesem Vers jedoch ist keine Entscheidung zwischen beiden Alternativen nötig, denn das Evangelium nutzt häufig Wortspiele als Stilmittel für Missverständnisse (auf Seiten der Jünger oder anderer Gesprächspartner), die (durch Jesus) korrigiert werden. Im Gegensatz zum Wortspiel in Joh 3,8, das sowohl im Griechischen als auch im Hebräischen/Aramäischen möglich ist (Geist/Wind), funktioniert dieses hier nur im Griechischen. In der Tat zeigt das Evangelium eine engere Vertrautheit mit dem Griechischen als mit dem Hebräischen oder Aramäischen. Auf die Vorstellung der Wiedergeburt von oben spielt auch der Prolog an, wenn er zwischen denen unterscheidet, die aus Blut, Fleisch und Willen geboren sind, und jenen, die aus Gott geboren sind. Manche moderne evangelikale Christen bezeichnen sich selbst als „wiedergeboren“, und zwar in eine persönliche Beziehung mit Christus hinein.
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.