Аннотация

In his introduction, the translator says: «I suppose that a very great majority of English-speaking people, if they were asked to name the greatest epic poet of the Christian era in Western Europe, would answer Dante.» THE DIVINE COMEDY continues to be widely read today, whether for its religious inspiration or for the sheer power of its verse. The first part of the epic, THE INFERNO, tells how the narrator «loses his way,» and finds himself in a strange landscape he's never seen before. There he encounters the shade of the ancient Roman poet, Virgil, who offers to lead him through the nine circles of Hell. The damned of Dante's imagination, it's quite clear, have condemned themselves through their actions or inactions to become permanent prisoners of the nether regions. Down, down, down, go Dante and his guide, meeting friend and foe alike, with horror piled upon horror. Finally, they must climb Satan's body to find the only possible exit from this terrible place–where once more the poet will «see again the stars.»<P> A first-rate modern rendering of a literary classic!

Аннотация

One of the masterpieces of world literature, completed in 1320, Dante’s La Divina Commedia describes his journey through Hell, Purgatory and his eventual arrival in Heaven. In this new version of Dante’s masterpiece, Alasdair Gray offers an original translation in prosaic English rhyme.
Accessible, modern and sublimely decorated, this remarkable edition told in three parts yokes two great literary minds, seven hundred years apart, and brings the classic text alive for the twenty-first century.

Аннотация

In part two of La Divina Commedia, one of the masterpieces of world literature, Dante and his guide, the poet Virgil, must enter and traverse Purgatory and the seven deadly sins in their quest to reach Heaven. In this colloquial version of Dante’s masterpiece, Alasdair Gray offers an original translation in his own unique idiom.
Lyrical and modern, this remarkable edition yokes two great literary minds, seven hundred years apart, and brings the classic text alive for the twenty-first century.

Аннотация

Аннотация

Аннотация

Аннотация

Аннотация

«В каждой развитой культуре классические памятники прошлой литературы должны существовать не в одном, а в нескольких переводах… Сопоставляя два или несколько переводов, читатель может получить как бы стереоскопическое изображение оригинала, увидеть его с разных сторон». В настоящей книге представлен новый перевод «Божественной комедии» Данте, выполненный членом-корреспондентом РАН, доктором педагогических наук В. Г. Маранцманом.

Аннотация

«Новая жизнь» Данте Алигьери – юношеское произведение великого поэта, создавшее ему славу поэта-пророка. Влюбленность в Беатриче для него – событие космического масштаба и священной истории. Без этого гимна любви невозможно представить последующую литературную традицию: именно молодой Данте обосновал любовь, а не простое подражание природе как главный стимул поэтического творчества. Точные психологические наблюдения, власть над собственными лирическими чувствами, библейские и античные контексты чувства – все это позволяет рассматривать «Новую жизнь» и как мастерскую будущей «Божественной комедии», и как пример глубоко личного переживания культуры. В данном издании «Новая жизнь» приводится в переводе М. И. Ливеровской, выдающегося литератора Серебряного века. Вступительная статья профессора РГГУ Александра Маркова.

Аннотация