Аннотация

The book consists of 20 phonetic exercises and exercises for translation in / from English and Spanish. Working at the exercises for translation, it is necessary to know such grammatical topics as the coordination of tenses, conditional sentences of 1 to 4 types, passive voice, gerund, participles etc. The book contains 8442 English and Spanish words and idioms. There are keys to exercises. It is recommended for schoolchildren, students, as well as for a wide range of people.

Аннотация

En el libro hay 5 cuentos ingleses con la traducción paralela al español (en la columna izquierda está el texto inglés, en la derecha está el español). Se recomienda a una amplia gama de personas que estudian inglés de niveles A1 – B2. Para los principiantes, recomiendo practicar habilidades de lectura y memorizar nuevas palabras y expresiones idiomáticas. En un nivel superior, hay que además recontar el contenido cerca del texto. El libro contiene 1886 palabras y modismos ingleses.

Аннотация

El libro contiene ocho historias dedicadas a la vida en Moscú y la URSS en los años setenta del siglo XX. Estos son mis recuerdos de infancia, padres, amigos y escuela. Sobre cómo vivían los niños en ese tiempo. En este libro, traté de transmitir mis sensaciones y percepción de la infancia y de aquellos años.

Аннотация

The book contains eight stories dedicated to life in Moscow and the USSR in the seventies of the twentieth century. These are my memories of childhood, parents, friends and school. About how children lived in that time, which sank forever. In this book, I tried to convey my childhood sensations and perception of those years.

Аннотация

El libro consiste de 8 cuentos cortos no adaptados para traducción del español. Para traducir es necesario conocer los temas gramaticales: concordancia de los tiempos verbales, oraciones condicionales de 1 a 4 tipos, voz pasiva, gerundio, participios etc. El libro contiene 1829 palabras y expresiones idiomáticas. Todos los cuentos tienen llaves. Se recomienda para escolares, estudiantes y para una amplia gama de personas que estudian español.

Аннотация

The book consists of 8 voluminous non-adapted short stories for translation from English. When translating, it is necessary to rely on knowledge of grammatical topics such as the coordination of tenses, conditional sentences of 1 to 4 types, passive voice, gerund, participles etc. The book contains 1829 words and idioms. All stories have keys. It’s recommended for schoolchildren, students, as well as for a wide range of people studying English.

Аннотация

El libro consiste de 2 cuentos cortos no adaptados para traducción del español. Para traducir es necesario conocer los temas gramaticales: concordancia de los tiempos verbales, oraciones condicionales de 1 a 4 tipos, voz pasiva, gerundio, participios etc. El libro contiene 1502 palabras y expresiones idiomáticas. Los cuentos tienen llaves. Se recomienda para estudiantes y para una amplia gama de personas que estudian español.

Аннотация

The book consists of 2 non-adapted short stories for translation from English. When translating, it is necessary to rely on knowledge of grammatical topics such as the coordination of tenses, conditional sentences of 1 to 4 types, passive voice, gerund, participles etc. The book contains 1527 words and idioms. The stories have keys. It’s recommended for students, as well as for a wide range of people studying English.

Аннотация

El libro contiene dos cuentos dedicados a la vida en Moscú en los años ochenta del siglo XX. Estos son mis recuerdos de mi juventud, padres, amigos, escuela y del comienzo de la edad adulta. Sobre cómo y con qué vivíamos durante ese tiempo. En este libro traté de transmitir mis sentimientos y percepciones de los acontecimientos de aquellos años.

Аннотация

The book contains two stories dedicated to the life in Moscow in the eighties of the twentieth century. These are my memories of youth, parents, friends, school and the beginning of adulthood. About how and what we lived at that time with. In this book I tried to convey my feelings and perceptions of the events of those years.