Скачать книгу

доме на Вье-Карре-лейн, шесть верных агентов перемен, замышляя революцию, устроили тайное собрание вокруг отделанного мрамором кухонного островка.

      Дом принадлежал родителям Хизер и Дилана Баркер. Они и другие заговорщики пили пиво и апельсиновый сок, ожидая, когда экономка Консуэла выйдет во двор навестить садовника.

      Дилан проводил ее взглядом и повернулся к сестре:

      – Думаешь, они там тискаются?

      – Конечно.

      – Секси.

      – Они женаты, идиот. – Хизер закатила глаза. – И ты бы знал об этом, если бы хоть раз с ними поговорил.

      – Я не знаю испанского.

      – Они говорят по-английски.

      – Хм, – протянул Дилан. – Мне никто не сообщил.

      Хизер указала на него банкой местного пива:

      – Классовая дискриминация в чистом виде.

      – Сказала девчонка с новым «Мерседесом».

      – Это гибрид!

      – С кожаными сиденьями с подогревом, – подначил брат. – Ты же вегетарианка.

      – От виниловых сидений жутко вредные выбросы.

      – Не такие вредные, как из твоего большого рта, – пробормотал Дилан.

      Хизер швырнула в него пригоршню импортных орешков-васаби, но брат увернулся.

      Тайлер, лидер группы, поднял орешек с прилавка и положил обратно в миску:

      – Что ж, раз теперь дом чист, может, перейдем к делу? Кажется, Брэд хотел что-то сказать.

      Брэд не жил в Каррвуде и находил его одновременно пугающим и ошеломляющим. Брэд водил подержанную «Хонду Цивик», которая была старше большинства его товарищей-революционеров, но не возмущался богатством Хизер и Дилана. Просто для него оно было столь же чуждо, как камни на Луне. Брэд боялся прикасаться к любым предметам и поверхностям в доме, чтобы ненароком не повредить. Даже стакан апельсинового сока стоял нетронутым в добрых двадцати сантиметрах от его руки.

      – Речь о нашей последней операции, – начал он. – Здорово, конечно, что мы освободили всех мышей из медлаборатории, но все они выросли в неволе. Помните, как мы пытались их отпустить? Они просто застыли, а потом провожали нас до моего дома. Теперь у меня полная квартира мышей с ушами на спине. Нет, они вполне дружелюбные, но я все время опасаюсь повышать голос и шепчу.

      – Ты же в курсе, что уши недееспособны, да? – спросил Уоррен, грузный юноша с бородой, которую и Распутин счел бы излишне буйной.

      – Ага, но они меня как будто осуждают.

      – Тебе нужно чаще развлекаться, чувак, – подала голос Линда, сидевшая рядом с Диланом.

      – Сама бы попробовала устроить свидание в квартире, полной Франкенмышей, – буркнул Брэд.

      – У меня в гараже куча светящихся в темноте морских свинок, так что хватит ныть, – произнес Уоррен.

      – Я не ною. Мой голос становится высоким от расстройства.

      – Это почти точное определение нытья, – заметила Сара, девушка Тайлера.

      Хизер ее ненавидела.

      – К чему ты ведешь, Брэд? – спросил

Скачать книгу