Аннотация

Серия книг Издательства Санкт-Петербургского государственного университета «Русский как иностранный для детей» – это адаптированные сказки в виде комиксов для начинающих читателей 4-8 лет, которые не говорят в семье на русском, но уже начали его изучение и знакомы с алфавитом. Маленького читателя ждут: – добрые, красочные иллюстрации; – мало текста на странице; – крупный шрифт; – игровые задания; – набор фигурок героев для игры. Добро пожаловать в мир русской народной сказки!

Аннотация

Серия книг Издательства Санкт-Петербургского государственного университета «Русский как иностранный для детей» – это адаптированные сказки в виде комиксов для начинающих читателей 4-8 лет, которые не говорят в семье на русском, но уже начали его изучение и знакомы с алфавитом. Маленького читателя ждут: – добрые, красочные иллюстрации; – мало текста на странице; – крупный шрифт; – игровые задания; – набор фигурок героев для игры. Добро пожаловать в мир сказки!

Аннотация

Пособие предназначено для абитуриентов, которые готовятся к участию в Олимпиаде по филологии Санкт-Петербургского государственного университета. Содержащиеся в пособии рекомендации основаны на олимпиадном опыте последних лет и отражают те специфические особенности, связанные с составлением заданий и принципами проверки работ, которые характерны именно для нынешнего этапа. Издание предназначено для подготовки к участию в Олимпиадах школьников СПбГУ.

Аннотация

В учебном пособии рассматриваются становление и развитие российской научно-популярной журналистики, трансформация ее типологических моделей в меняющихся социально-культурных условиях. Не претендуя на широкий охват всей картины развития, авторы ставят своими задачами выделить ее отправные моменты, акцентировать внимание на наиболее значимых этапах и проблемах популяризации научного знания, в том числе актуальных для современности. Издание адресовано магистрантам, обучающимся по программе «Научно-популярная журналистика», студентам, изучающим историю журналистики, русскую культуру и историю России, а также всем интересующимся данной тематикой. В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Аннотация

В монографии рассматривается приложение концепции минеральных систем для количественной оценки сходства и различия геологических объектов и эволюции минерального разнообразия в геологической истории. В справочной части монографии приведена характеристика 5539 минеральных видов, известных к январю 2021 г. Описание минеральных видов приводится по единой схеме: название, его перевод на английский язык, этимология, кристаллохимическая формула (содержащая только видообразующие элементы), сингония, пространственная группа, место первой находки, ссылка на первую публикацию описания минерала с указанием всех авторов. Такой обзор всех минералов, признанных Международной минералогической ассоциацией самостоятельными видами, приведен на русском языке впервые. Монографию дополняют алфавитный указатель иностранных названий минеральных видов и список ведущих первооткрывателей новых минеральных видов. Издание предназначено минералогам, геохимикам, геологам, материаловедам; будет полезна музейным работникам, коллекционерам, сотрудникам отраслевых редакций издательств и журналов.

Аннотация

Сборник составлен на основе актуальных кейсов в области защиты конкуренции. Может использоваться преподавателями в целях проверки усвоения материала, работодателями для оценки навыков сотрудников и соискателей, а также студентами самостоятельно для формирования и закрепления навыков решения задач по конкурентному праву и антимонопольному регулированию. Предназначен для студентов и преподавателей юридических и экономических программ магистратуры. Может быть полезен для студентов и преподавателей программ бакалавриата, руководителей предприятий.

Аннотация

В статьях выпуска представлено межъязыковое лингвистическое сопоставление, в центре которого находится немецкий язык. Сопоставление нацелено на выявление лингвокультурной специфики немецкого языка и проводится в трех исследовательских перспективах. Одна из линий продолжает традиционный системно-структурный анализ межъязыковых различий лексических, фразеологических, словообразовательных, грамматических систем сравниваемых языков. Этот анализ призван выявить несовпадение в языковых ресурсах, обеспечивающих выражение понятийно сходного содержания. Вторая линия реализуется в рамках дискурсивно-аналитического подхода и предполагает изучение способов речевой актуализации лингвокультурных феноменов в контексте коммуникативных практик, общих для отдельных национальных языков и совпадающих по глобальным целям. Перспектива контрастивного анализа позволяет выявить социокультурную специфику в речевом поведении представителей разных лингвокультурных сообществ: исторически сложившиеся нормы и стратегии общения в определенных коммуникативных сферах, различия в системах ценностей и поведенческих стереотипах. И, наконец, третья линия представляет собой диахронический ракурс обсуждения лингвокультурной специфики сравниваемых языков, в первую очередь немецкого и русского, на определенных этапах их исторического развития. Диахронический аспект обоих лингвокультурологических подходов дает возможность рассмотреть особенности употребления языков в исторически обусловленных контекстах. Системно-структурный и дискурсивно-аналитический лингвокультурологические подходы, а также их диахронические варианты точечно высвечивают грани лингвокультурной специфики немецкого языка на фоне других языков, привлекаемых к сопоставлению. Ключевые слова: немецкий язык, лингвокультурология, лингвокультурная специфика языка, лингвокультурный контекст, лингвокультурный сопоставительный анализ языков, сравнение внутренней структуры языков, дискурсивно-аналитический лингвокультурологический подход, диахронический лингвокультурологический подход, дискурсивная практика. All papers of this issue focus on a German-centered contrastive language analysis, aimed at revealing distinctive linguistic and cultural features of the German language across three research paradigms. The first paradigm carries on the tradition of a systematic structural analysis, embracing differences in the vocabulary, grammar, phraseology and derivational mechanics of the contrasted languages to identify cases where language structures share some essential meanings but diverge in certain aspects. In the second part of this issue, we resort to discourse analysis methods to gain insight into how linguacultural concepts are taken up in conversation across languages as part of similar interactions that pursue the same global objectives. By comparing communicative behaviors in different linguacultural communities, we uncover key social and cultural variances caused by long-standing conventions and customary area-specific communication strategies, or by differences in values and behavior stereotypes. The third part provides a diachronic perspective on the linguacultural features of the contrasted languages, in particular Russian and German, at different stages of their evolution. By considering both linguacultural approaches diachronically, we are able to analyze distinctive language use cases in specific historically-contingent contexts. Combined with diachronic variants, the structured systematic approach and the linguacultural discourse analysis spotlight particular linguacultural features of German, as compared to other languages. Keywords: German language, linguacultural studies, linguacultural language features, linguacultural context, linguacultural contrastive language comparison, comparison of internal language structures, linguacultural-based discourse analysis, aiachronic linguacultural analysis, discourse practice.

Аннотация

В пособии приведены варианты олимпиадных заданий 2020/2021 учебного года, а также методические указания по их выполнению, которые призваны способствовать качественной подготовке к Олимпиаде школьников СПбГУ по географии. Издание предназначено для подготовки к участию в Олимпиадах школьников СПбГУ.

Аннотация

Стратегической целью государственной власти на протяжении всей истории Российской империи была интеграция и гомогенизация ее судебно-правового пространства. Однако социокультурное и правовое разнообразие, высокие материальные и кадровые затраты на унификацию и функциональную дифференциацию заставляли учитывать, отчасти легализовывать и инкорпорировать правовые нормы и судебные институты сообществ империи, прибегать к образованию гибридных судебно-правовых моделей. Проблема формирования общих институтов в судебно-правовой сфере устойчиво гетерогенной империи рассмотрена в исследовании как одна из ключевых. Особое внимание уделено местной юстиции как массовому институту, в наибольшей степени соприкасающемуся с повседневной жизнью этнически разнообразного населения империи. Книга предназначена для специалистов и всех интересующихся историей России.

Аннотация

Междисциплинарный характер II Международной конференции «Синергия языков и культур: междисциплинарные исследования», прошедшей в Санкт-Петербурге 25–26 сентября 2020 года, определил тематику статей данного сборника. Они затрагивают широкий круг проблем лингвистики, лингводидактики и теории перевода, социолингвистики и когнитивистики. Особое внимание уделяется преподаванию иностранных языков для специальных целей, а также актуальным проблемам межъязыкового и межкультурного взаимодействия и перевода. Сборник предназначен для специалистов в области лингвистики, перевода, межкультурной коммуникации, лингводидактики и методики преподавания иностранных языков для специальных целей, а также для всех интересующихся современными тенденциями в этих областях.