Скачать книгу

орлы! This things «Kiwi» polished? [18]

      – Это да (честно признаётся), а вот это – натуральное «эбони». Сравните по весу.

      – Эх, вас бы на стажировку к кубинским амигосам. Чего же сразу признаёшься? Надо было до конца стоять: «НИXXXYЯ, это чистое эбони, чесслово!»

      ………

      Набор монет всех стран, рангов, достоинств и номиналов. Даже актуальные российские рубли имеются! Указывая на них, интересуюсь:

      – Почём продашь, дядя?

      Ответ нумизмата тонет в нашем смехе.

      ………

      «Я таких псевдомасайских наскальных картинок двадцать килограмм за день нарисую», – утверждает профессиональный дизайнер Марк. И точно: заходим за угол, а там наш знакомый ботаник-оранжерейщик в свободное от основной работы время очередной «шедевр» квацает. А 15 килограмм «масла» рядом подсыхают.

      ………

      Торговаться не хотят категорически. Никакого кайфа, никакого драйва от шопинга (Эх, Карибы, мои Карибы…):

      – Сколько шарфик?

      – Семь.

      – Мы на Занзике такие по пять за пару брали.

      – Они там ненастоящие.

      – Три, а то уйду.

      – Семь. Уходи.

      Со мной так нельзя, ухожу.

      ………

      По старой доброй традиции, в ответ на очередную строку прайса реагирую: «Но, каро, грасьяс» [19]. И продавец моментально переключается на «спэнглиш» [20]. Он же не знает, что «каро» – единственное, что осталось во мне от языка Сервантеса и Кортасара.

      ………

      – Ивнинг прайс, гуд прайс [21].

      – И сколько же вечером?

      – Днём десять, сейчас СЕМЬ. Специально для тебя! Гуд прайс, ивнинг прайс…

      – Я такие браслеты в алеманском бутике за ТРИ покупал!

      – Ну, ладно – ПЯТЬ!

      – ПШОЛТЫ! [22]

      ………

      Пока Профессор рядится по барабанам, я имею возможность внимательно рассмотреть сзади растаманские дрэды продавца. Но как они сделаны, так и не понятно: они в этот колтун вату что ли вплетают?

      ………

      Через час рядни по барабанам – осматривания, ощупывания, постукивания:

      – Ну что, Саня, купил свои глупые барабаны?

      – Один только. Второй немного не успел. Вы поторопили…

      ………

      И напоследок, несколько удачных кадров красотки Кили, которая медленно одевается в пурпур в лучах заходящего солнца. Одновременно на горизонте и на этих картинах маслом, что стоят на переднем плане, будто предлагая психологический практикум «Найди десять различий» [23].

Главное богатство

      24 октября, 19:00

      Заменивший Криса у руля манагер в качестве тягловой силы что-то вещает сидящему возле Марику и сыплет цитатами из классиков: «Mount Zion, Holy Mount Zion…» [24] Я, слыша знакомые строчки:

      – Вот они повёрнуты на растаманской теме: Марли, дрэды, ганджа [25]. У Криса в машине тоже «джа» да «джа» по кругу из колонок. Чего говорит-то?

      – Говорит, что Кили для него,

Скачать книгу


<p>18</p>

Эта вещь полирована мазью «Киви»? (англ.)

<p>19</p>

No, caro, gracias (исп.) – Нет, дорого, спасибо

<p>20</p>

Spain + English (англ.) – «суржик», смесь английского и испанского языков

<p>21</p>

Evening price, good price (англ.) – вечерняя цена, хорошая цена

<p>22</p>

Пошёл ты (искажённое). См. сноску «Пшёл-ты» к Эпизоду Первому

<p>23</p>

«Найди десять различий» и другие – цикл занимательных задач, головоломок и шарад, популярных в 60-70-е годы, публиковавшихся в советских научно-популярных и развлекательных изданиях, в частности в журнале «Наука и жизнь»

<p>24</p>

Святая гора Сион – строчка песни Боба Марли «Jammin'»

<p>25</p>

Атрибуты мировоззрения и стиля субкультуры растаманов (растафарианцев): музыка регги и Боб Марли, «свалявшаяся» причёска, марихуана, берет в цветах эфиопского флага и т.п.