Скачать книгу

      „Dann haben Sie sicher nichts dagegen, wenn wir wieder vor den Wind gehen, Monsieur“, sagte Hasard. „Natürlich werden wir warten, bis Sie wieder an Bord Ihres Schiffes sind.“

      „Nicht nötig. Ich werde Ihnen selbstverständlich Gesellschaft leisten, mon Capitain.“

      „Und die Karavelle ist unsere Ehreneskorte, nicht wahr?“

      „So ist es, mon Capitain.“

      „Verstehe.“ Hasard wandte sich um. „Ed, laß die Segel …“

      „Sie haben etwas vergessen, Monsieur“, unterbrach ihn Hassan ben Iskander mit einem öligen Lächeln.

      „Und das wäre?“

      „Unsere Gesetze der Etikette erfordern, daß ein fremdes Schiff Salut schießt, wenn es in einen fremden Hafen einläuft.“

      Der Brauch bestand in den westlichen Ländern ebenfalls, und er hatte weniger etwas mit Höflichkeit zu tun als mit dem Wunsch nach Sicherheit: Das einlaufende Schiff sollte seine Rohre freischießen.

      „Al!“

      „Sir?“ Conroy blickte Hasard erwartungsvoll an.

      „Laß die Geschütze Salve feuern. Zuerst die Steuerbordseite.“

      Al Conroy blickte Hasard ein paar Sekunden fragend an. Erst als er sicher war, sich nicht verhört zu haben, sagte er: „Aye, aye, Sir.“

      Hasard wandte sich an Dan O’Flynn, der mit mißtrauisch gerunzelter Stirn seitlich hinter dem fetten Türken stand.

      „Dan“, sagte Hasard mit seinem freundlichsten Grinsen und in breitestem schottischen Dialekt. „Sage Shane und Batuti, sie sollen ihre Brandpfeile bereithalten, für den Fall, daß die Muselmänner irgendwelche Tricks aus dem Ärmel ziehen.“

      „Geht klar.“ Dan war erleichtert, daß die „Isabella“ ihre Geheimwaffe als As im Ärmel behielt.

      „Feuer!“ schrie Al Conroy. Die Steuerbordbreitseite donnerte.

      „Feuer!“ Sekunden später waren auch die Backbordrohre frei.

      „Zufrieden, Monsieur?“ Hasard grinste den dicken Hassan an.

      „Sehr zufrieden, mon Capitain.“

      „Bringt das Schiff vor den Wind, Ed!“ rief Hasard dem Profos zu. „Darf ich Sie jetzt zu einem Begrüßungsschluck in meine Kammer bitten, Monsieur?“

      Der fette Türke schüttelte den Turban. „Aber nicht doch, Monsieur. Ich bin der Gastgeber und werde Sie sofort zu einem Bankett bitten, wenn Sie vor Anker liegen. Und jetzt wollen wir doch lieber an Deck bleiben. damit ich Ihnen die Schönheiten von Piräus zeigen kann.“

      Das war natürlich genauso eine Finte wie dieses Salutschießen, erkannte Hasard. Der Dicke wollte nur an Deck bleiben, um darauf zu achten, daß die Culverinen nicht wieder neu geladen wurden.

      „Es wird mir eine Ehre sein, Monsieur“, sagte er lächelnd.

      Hassan ben Iskander grinste über sein ganzes, ölig glänzendes Gesicht, und dann begann er Konversation zu machen. Das heißt, die Unterhaltung blieb sehr einseitig. Hasard hörte kaum zu, und der Türke schien es auch nicht zu erwarten.

      Vor dem Bug der „Isabella“ lag jetzt die Reede von Piräus. Zwei große Galeeren kreuzten ihren Kurs. Kaikis und Fischerboote wichen dem größeren Schiff aus.

      „Entschuldigen Sie, Monsieur“, unterbrach Hasard den Redeschwall des Dicken. Er wandte sich um. Sechs, sieben Männer der Mannschaft standen wie zufällig in seiner Nähe, zum sofortigen Eingreifen bereit, falls es notwendig werden sollte. Hasard schüttelte unmerklich den Kopf.

      „Klar bei Buganker“, sagte er dann zu Ed Carberry.

      „Aye, aye, Sir.“ Die Situation war für den Profos so unverständlich, daß er sowohl Vokabular als auch Stimme verloren zu haben schien. Schweigend gab er den Männern einen Wink, zum Ankerspill zu traben.

      „Schon gut, Ed“, sagte Hasard beruhigend. „Du brauchst dir keine Sorgen zu machen.“

      „Wir hätten ihnen eine Breitseite verpassen sollen“, knurrte der Profos und blickte den fetten Türken haßerfüllt an. „Wir sind doch schon mit ganz anderen Leuten fertiggeworden als mit diesen Muselmännern.“

      „Stimmt, Ed“, gab Hasard zu. „Aber mit diesen Muselmännern steht England nun mal nicht im Krieg. Willst du etwa dafür verantwortlich sein, wenn sich unsere Leute nicht nur mit den Spaniern herumschlagen, sondern auch noch eine ganze Flotte in diese Gegend schicken müssen?“

      „Du hast wahrscheinlich recht“, gab Carberry widerstrebend zu. „Aber es ist doch eine himmelschreiende Sauerei, daß wir uns mit diesen ungläubigen Heiden …“

      „Verzeihen Sie, mon Capitain“, unterbrach der dicke Hassan, „haben Sie Befehl zum Ankern gegeben?“ Er deutete auf ein paar Männer, die an einem der beiden Buganker arbeiteten.

      „Allerdings. Wir sind fast schon am Nordrand der Reede.“ Er hatte diesen Platz mit Berechnung gewählt. Wenn er die „Isabella“ außerhalb des Hauptfahrwassers und frei von der Masse ankernder Schiffe vor Anker legte, konnte er sich jederzeit absetzen, wenn es notwendig werden sollte.

      „Lassen Sie sich noch etwas Zeit“, sagte Hassan ben Iskander mit seinem öligen Lächeln. „Wir haben einen besonders günstigen Ankerplatz für Ihr Schiff vorgesehen. Dort vorn.“ Er deutete auf die schmale Wasserstraße zwischen dem Festland und der Insel Salamis, die Backbord voraus lag. „Dort liegen Sie besonders gut geschützt.“

      Wie eine Maus in der Falle, erkannte Hasard. Auslaufen, ohne mit sehr kurzen Schlägen kreuzen zu müssen, konnte er nur bei Südwest- oder Nordostwind, und wenn die Türken an jeden Ausgang ein Schiff zur Bewachung legten, war selbst das unmöglich.

      „Sie ankern an einem historischen Ort, mon Capitain“, erklärte ihm Hassan ben Iskander mit seinem wie festgeölt wirkenden Lächeln. „In dieser Seestraße wurde die persische Flotte von den Griechen vernichtet. Dort oben“, er deutete auf den Berg von Perama, „auf dem Ostufer hat König Xerxes gesessen und den Untergang seiner Schiffe miterlebt.“

      „Und heute haben Sie dort oben einen Posten, der alle Schiffsbewegungen in der Straße von Salamis beobachtet, nicht wahr?“ Hasard blickte zu den kahlen Hängen des Peramaberges hinauf.

      „Es ist nun mal eine überaus günstige Position dafür“, sagte der fette Türke und hob entschuldigend beide Hände. „Wenn Sie jetzt Befehl zum Ankern geben würden …“

      2.

      Das Serail des Paschas lag unterhalb des Lykabettos-Hügels am Stadtrand von Athen. Durch das Fenster der weiträumigen Halle sah Hasard auf den anderen Berg, der diese antike Stadt beherrschte: die Akropolis mit den Tempelruinen einer Zeit, in der Griechenland Wurzel und Pol abendländischer Kultur war.

      Daß diese Zeit vorüber war, bezeugte das Gesicht der Stadt, die zwischen Lykabettos und Akropolis lag. Es wurde beherrscht von den Kuppeln der Moscheen, den schlanken, spitzen Minaretts, die wie mahnende Finger zum blauen Himmel emporragten.

      Irgendwo in diesem Häusermeer steckten Keymis und Burton mit seinen beiden Kindern, überlegte Hasard. Wenn er sie verstecken müßte, würde er auch zusehen, sie möglichst schnell ins Inland zu bringen. In einer Hafenstadt fanden sich Seeleute sehr rasch zurecht, und es gab auch immer Menschen, die scharf beobachten konnten und begriffen, was gespielt wurde. Das gehörte in Hafenstädten zum Überleben.

      Ja, Athen, dachte er wieder. Nicht auf einer kaum bekannten Insel. Das hatten sie in Spanien versucht und würden ihren Fehler nicht wiederholen. In einer großen Stadt wie Athen mit ihrem Völkergemisch aus Türken, Griechen, Arabern, Negersklaven und einem Dutzend anderer Rassen würde ein Fremder kaum auffallen. Hier konnten die beiden Halunken in aller Ruhe abwarten, bis …

      Bis

Скачать книгу