Скачать книгу

he tells us many things that are of great value. He had a good many books at his command. He took much from the code of Cnut and [p.78] from some of the older dooms, but unless (this is not impossible) he himself was the author or projector of the Quadripartitus, he seems to have been dependent on the first book of that work for his text of these Old English laws. His object being to state the laga Eadwardi as amended by the Conqueror and Henry I., he naturally made great use of this English matter; but he dipped at times into other springs. He had found a source of “general jurisprudence” in Isidore’s Origines. Ecclesiastical causes were no longer subject to native English law; the Conqueror had handed them over to the canones, and for the canones of the catholic church our author had to look to foreign books, in particular to that compiled by Burchard of Worms. He took a few passages from the venerable Lex Salica, from the Lex Ribuaria, from the Frankish capitularies; we may safely say that, had these ancient authorities been regarded by the Normans in England as practicable written law he would have taken more. He took one little sentence out of an epitome of the West Goths’ version of the Theodosian Code.61 But the most interesting parts of his work are those which we can trace to no remoter fount. If they paint English law as a wonderful confusion, they may yet be painting it correctly, and before we use hard words of him who wrote them, we should remember that he was engaged on an utterly new task, new in England, new in Europe: he was writing a legal textbook, a text-book of law that was neither Roman nor Canon law. To have thought that a law-book ought to be written was no small exploit in the year 1118.62

Скачать книгу