ТОП просматриваемых книг сайта:
The History of English Law before the Time of Edward I. Frederic William Maitland
Читать онлайн.Название The History of English Law before the Time of Edward I
Год выпуска 0
isbn 9781614871774
Автор произведения Frederic William Maitland
Жанр Юриспруденция, право
Издательство Ingram
Stephen.Stephen on his accession conceded to his subjects in vague phrase “all the liberties and good laws which King Henry had given and granted to them, and all the good laws and good customs which they had enjoyed in the time of King Edward.”53 Later on he had to promise once more that he would observe “the good laws and just and ancient customs, as to murder fines, pleas and other matters,” and that he would extirpate the unjust exactions introduced by the sheriffs and others. More specific promises were made to the church, besides the large and dangerous promise that she should be “free.”54 In the ecclesiastical sphere there had been a good deal of legislation. With the assent of the king, stringent canons had been enacted and enforced; in particular, the rule of celibacy had been imposed upon a reluctant clergy. It was in the ecclesiastical council, rather than the king’s court, that the spirit of reforming [p.75] legislation was once more active.55
The law-books or “Leges.”The best proof, however, of the perdurance of the Old English law is given by what we may generically call the law-books of the Norman period. The Conqueror had amended and confirmed the laga Eadwardi; Henry I. had confirmed the laga Eadwardi and his father’s amendments of it. Where then could the law of Edward, that is to say, the law of Edward’s time, be found? No doubt a good deal of it was to be found in the code of Cnut and in the yet earlier dooms. But the language in which they were written was unintelligible to Frenchmen, and was fast becoming unintelligible even to Englishmen, for just at this time the English language was undergoing a rapid change. What is more, it was plain that, despite the large words of the Norman kings, the old dooms in their integrity could not fit the facts of the new age. Thus what was wanted was no mere translation of ancient texts, but a modernized statement of the old law, a practicable laga Eadwardi. Divers men in divers parts of the country tried to meet this want. The result of their efforts is a curious and intricate group of writings, which even at the end of the nineteenth century will hardly have been unravelled. We shall here speak very briefly of it, adopting what we believe to be the soundest results of recent criticism.56
Genuine laws of William I.In the first place, we may put on one side certain documents which profess to give us, not the old law, but the results of William’s legislation, the documents from which we have already extracted our account of his edicts. We probably have in its original form, that of a writ sent into the various counties, the ordinance which severed the ecclesiastical from the temporal courts.57 We have in English as well as in Latin the ordinance about criminal accusations brought by men of the one race against men of the other.58 Lastly, we have a set of ten brief paragraphs dealing with the oath of [p.76] fealty, the murder fine, the abolition of capital punishment and the other matters which have already come before us. These ten laws may not have been collected until some time after the Conqueror’s death, and it is more than probable that we have not the words that he used; but the collection seems to have been made early in the twelfth, if not before the end of the eleventh century, and the result is trustworthy. At a much later date some one tampered with this set of laws, interpolated new matter into it and threw it into the form of a solemn charter.59
The Quadripartitus.But we must pass to the attempts which were made to state the laga Eadwardi. In the reign of Henry I. some one set himself to translate the old dooms into Latin. To all seeming he was not an Englishman by race and English was not his natural tongue. He may have been a secular clerk living at Winchester and employed in the king’s court or exchequer. He was closely connected by some tie or another with Archbishop Gerard of York. We have more than one edition of his work; these can be distinguished from each other by the author’s increasing mastery of the English language, though to the end he could perpetrate bad mistakes. As the work went on, he conceived the project of adding to his Latin version of the ancient dooms three other books and calling the whole Liber Quadripartitus. The first book was to contain the Old English laws done into Latin; the second was to contain some important state papers of his own day; the third was to be about legal procedure; the fourth about theft. If the two last books were ever written, they have not come down to us. The first and second books we have. The second opens with the coronation charter of Henry I. Then apparently it purposes to give us the documents which relate to the quarrel about the investitures; but it gradually degenerates into a defence of Archbishop Gerard. The author seems to have been at his work between the years 1113 and 1118; but, as already said, he returned to [p.77] it more than once.
Whatever grander projects he may at times have entertained, what he has left as a monument of English law is in the main a laborious but not very successful translation of the old dooms. He translated after his fashion most of the dooms that have come down to us, except the very ancient Kentish laws, and he translated a few which have not come down to us save through his hands. He translated for the more part without note or comment, translated honestly if unintelligently. But he aspired to be more than a mere translator. He put Cnut’s code in the forefront; this was the latest and most authoritative statement of English law; the earlier dooms—they go back even to Alfred and to Ine—come afterwards as being of less practical value. He does not regard himself as a mere antiquarian.60
Leges Henrici.Closely connected with the Quadripartitus is a far more important book, the so-called Leges Henrici. It seems to have been compiled shortly before the year 1118. After a brief preface, it gives us Henry’s coronation charter (this accounts for the name which has unfortunately been given in modern days to the whole book), and then the author makes a gallant, if forlorn, attempt to state the law of England. At first sight the outcome seems to be a mere jumble of fragments; rules brought from the most divers quarters are thrown into a confused heap. But the more closely we examine the book, the more thoroughly convinced we shall be that its author has undertaken a serious task in a serious spirit; he means to state the existing law of the land, to state it in what he thinks to be a rational, and even a philosophical form. But the task is beyond his powers. For one thing, his Latin is of the worst; he learnt it in a bad school and it will hardly suffer him to express his meaning; probably his mother tongue was French. Then the books from which he copies overweight him; he cannot adhere to any one plan or pursue any one line of thought. Nevertheless he is in earnest, and when he can leave his books alone and succeed