Скачать книгу

mpty-line/>

      Anthony de Mello

      Meditieren mit Leib und Seele

      Anthony de Mello

      Meditieren

       mit Leib und Seele

      Neue Wege der Gotteserfahrung

      Übersetzung und Nachwort

       von Martin Kӓmpchen

       Butzon & Bercker

      Die Originalausgabe erschien unter dem Titel

       „Sadhana. A Way to God“. © 1978 Anthony de Mello S. J. /

       Gujarat Sahitya Prakash Publishers,

       Catholic Church, Anand, Kaira Dt. Gujarat 388 001, India.

      Die Heilige Schrift wurde zitiert nach:

       Einheitsübersetzung der Heiligen Schrift, © Katholische Bibelanstalt,

       Stuttgart 1980.

Bibliografische Information der Deutschen Nationalbibliothek Die Deutsche Nationalbibliothek verzeichnet diese Publikation in der Deutschen Nationalbibliografie; detaillierte bibliografische Daten sind im Internet über http://dnb.d-nb.de abrufbar.
Das Gesamtprogramm von Butzon & Bercker finden Sie im Internet unter www.bube.de

      ISBN 978-3-7666-1235-9

      Neuausgabe 2008

      © 2008 Verlag Butzon & Bercker, 47623 Kevelaer, Deutschland

       Alle Rechte vorbehalten.

       Umschlagbild: Olga Lyubkina – Fotolia.com

       Umschlaggestaltung: Elisabeth von der Heiden, Geldern

       Satz: Schröder Media GbR, Dernbach

       Printed in Germany

      Inhalt

       Vorbemerkung

       Einführung

       Wahrnehmungsübungen

       Übung 1 Der Reichtum des Schweigens

       Übung 2 Körperempfindungen

       Übung 3 Körperempfindungen. Disziplin der Gedanken

       Übung 4 Disziplinder Gedanken

       Übung 5 Atem-Empfindungen Wahrnehmung und Meditation

       Übung 6 Gott in meinem Atem

       Übung 7 Atem-Kommunikation mit Gott

       Übung 8 Still werden

       Übung 9 Gebet des Körpers

       Übung 10 Die Berührung Gottes

       Übung 11 Geräusche

       Übung 12 Konzentration

       Übung 13 Gott in allen Dingen finden

       Übung 14 Wahrnehmung vom anderen

       Welchen persönlichen Gewinn können wir aus Wahrnehmungsübungen ziehen?

       Welchen Gewinn zieht eine Gruppe aus den Wahrnehmungsübungen?

       Meditation ist leichter in einer Gruppe

       Der besondere Wert der Körperbewusstheit (body awareness)

       Fantasieübungen

       Übung 15 Dort und hier

       Übung 16 Der Ort des Gebets

       Übung 17 Die Rückkehr nach Galiläa

       Übung 18 Die freudenreichen Geheimnisse unseres Lebens

       Übung 19 Die schmerzensreichen Geheimnisse unseres Lebens

       Übung 20 Befreiung von Ressentiments

       Übung 21 Der leere Stuhl

       Übung 22 Ignatianische Meditation

       Übung 23 Symbolkraft der Fantasie

       Übung 24 Heilung schmerzlicher Erinnerungen

       Übung 25 Der Wert des Lebens

       Übung 26 Das Leben in der rechten Perspektive sehen

       Übung 27 Wahrnehmungsübung über die Vergangenheit

       Übung 28 Wahrnehmungsübung über die Zukunft

       Übung 29 Wahrnehmung von Personen

       Andachtsübungen

       Übung 30 Die „benediktinische“ Methode

       Übung 31 Mündliches Gebet

       Übung 32 Das Jesusgebet

       Übung 33 Die tausend Namen Gottes

       Übung 34 Spüre seinen Blick

       Übung 35 Das Herz Christi

       Übung 36 Der Name als Gegenwart

       Übung 37 Fürbitten

       Übung 38 Bittgebete

       Übung 39 Jesus, der Erlöser

       Übung 40 Sätze der Evangelien

       Übung 41 Heiliges Verlangen

       Übung 42 Gott im Mittelpunkt unseres Lebens

       Übung 43 Die lebendige Flamme der Liebe

       Übung 44 Das Gebet des Lobpreises

       Nachwort des Übersetzers

      Die Bücher von Father Anthony de Mello wurden geschrieben in einem multi-religiösen Kontext, um Anhängern anderer Religionen, Agnostikern und Atheisten in ihrer spirituellen Suche zu helfen, und sie waren vom Autor nicht gedacht als Instruktions-Handbücher für Katholiken, die an christliche Doktrinen und Dogmen glauben.

      Vorbemerkung

      Alle Übersetzungen ringen mit dem Problem, schwer auslotbare Wortinhalte von einer Sprache in die andere zu übernehmen, vor allem dann, wenn, wie in diesem Buch, ein fremder philosophischreligiöser Zusammenhang übersetzt werden soll. Dieses komplexe Problem lässt sich nur lösen, wenn man die Grundworte nicht nur mit einem deutschen Begriff wiedergibt, sondern dem Kontext entsprechend variiert. Im spirituellen

Скачать книгу