Скачать книгу

üben und ziehen euch vor Gericht?

      KJV + EL = But you have despised the poor. Do not rich men oppress you, and draw you before the judgments seats?

      Jak 2,7 Verlästern sie nicht den guten Namen, nach dem ihr genannt seid?

      KJV + EL = Do not they blaspheme that worthy name by which you are called?

      1. Petr 4,14

      Jak 2,8 Wenn ihr das königliche Gesetz erfüllt nach der Schrift (3. Mose 19,18): »Liebe deinen Nächsten wie dich selbst«, so tut ihr recht.

      KJV + EL = If you fulfill the royal law according to the scripture, You shall love your neighbor as yourself, you do well:

      Jak 2,9 So ihr aber die Person anseht, tut ihr Sünde und werdet überführt vom Gesetz als Übertreter.

      KJV + EL = But if you have respect to persons, you commit sin, and are convicted of the law as transgressors.

      5. Mose 1,17

      Jak 2,10 Denn wenn jemand das ganze Gesetz hält und sündigt gegen ein einziges Gebot, der ist am ganzen Gesetz schuldig.

      KJV + EL = For whoever shall keep the whole law, and yet offend in one point, he is guilty of all.

      Matth 5,19

      Jak 2,11 Denn der gesagt hat (2. Mose 20,13.14): »Du sollst nicht ehebrechen«, der hat auch gesagt: »Du sollst nicht töten/morden.« Wenn du nun nicht die Ehe brichst, tötest/mordest aber, bis du ein Übertreter des Gesetzes.

      KJV + EL = For he that said, Do not commit adultery, said also, Do not kill/murder. Now if you commit no adultery, yet if you kill/murder, you are become a transgressor of the law.

      Jak 2,12 Also redet und also tut, als die da sollen durchs Gesetz der Freiheit gerichtet werden.

      KJV + EL = So speak, and so do, as they that shall be judged by the law of liberty.

      Jak 2,13 Es wird aber ein unbarmherziges Gericht über den ergehen, der nicht Barmherzigkeit getan hat; und die Barmherzigkeit rühmt sich wider das Gericht.

      KJV + EL = For he shall have judgment without mercy, that has showed no mercy; and mercy glories against judgment.

      Matth 5,7; 18,30.34; 25,45.46

      Jak 2,14 Was hilft es, liebe Brüder, so jemand sagt, er habe den Glauben, und hat doch die Werke nicht? Kann auch der Glaube ihn selig machen / ihn erretten?

      KJV + EL = What does it profit, my brethren, though a man says he has faith, and has not works? can faith save him?

      Matth 7,21

      Jak 2,15 So aber ein Bruder oder eine Schwester bloß / nackt wäre und Mangel hätte der täglichen Nahrung,

      KJV + EL = If a brother or sister be naked, and destitute of daily food,

      Jak 2,16 und jemand unter euch spräche zu ihnen: Geht hin in Frieden (Elohim berate euch), wärmt euch und sättigt euch! Ihr gäbet ihnen aber nicht, was des Leibes Notdurft ist, was hülfe ihnen das?

      KJV + EL = And one of you say to them, Depart in peace, be warmed and filled; yet you give them not those things which are needful to the body; what does it profit?

      1. Joh 3,18

      Jak 2,17 Also auch der Glaube, wenn er nicht Werke hat, ist er tot an ihm selber (an sich selbst tot).

      KJV + EL = Even so faith, if it have not works, is dead, being alone.

      Jak 2,18 Aber es möchte jemand sagen: Du hast den Glauben, und ich habe die Werke; zeige mir deinen Glauben ohne die Werke, so will ich dir meinen Glauben zeigen aus meinen Werken.

      KJV + EL = Yes, a man may say, You have faith, and I have works: show me your faith without your works, and I will show you my faith by my works.

      Gal 5,6

      Jak 2,19 LUTHER + ELBERFELDER 1871 = Du glaubst, daß ein einiger Elohim (G-tt) ist? Du tust wohl daran; die Dämonen glauben es auch und zittern.

      MENGE = Du glaubst, daß es nur einen Elohim (G-tt) gibt? Du tust recht daran; aber das glauben die Teufel/Dämonen auch und - zittern.

      KJV + EL = You believe that there is one Elohim (G-d); you do well: the demons also believe, and tremble.

      Jak 2,20 Willst du aber erkennen, du eitler Mensch, daß der Glaube ohne Werke tot ist?

      KJV + EL = But will you know, o vain man, that faith without works is dead?

      Jak 2,21 Ist nicht Abraham, unser Vater, durch die Werke gerecht geworden, da er seinen Sohn Isaak auf dem Altar opferte?

      KJV + EL = Was not Abraham our father justified by works, when he had offered Isaac his son upon the altar?

      1. Mose 22; Hebr 11,17

      Jak 2,22 Da siehst du, daß der Glaube mitgewirkt hat an seinen Werken, und durch die Werke ist der Glaube vollkommen geworden;

      KJV + EL = You see that faith worked with his works, and by works was faith made perfect;

      Jak 2,23 und die Schrift erfüllt, die da spricht (1. Mose 15,6): »Abraham hat JAHWEH geglaubt, und das ist ihm zur Gerechtigkeit gerechnet worden«, und er wurde »ein Freund JAHWEH's« genannt (Jes 41,8).

      KJV + EL = And the scripture was fulfilled which says, Abraham believed YAHWEH, and it was imputed/reckoned to him for righteousness: and he was called the Friend of YAHWEH.

      Jak 2,24 So seht ihr nun, daß der Mensch durch die Werke gerecht wird, nicht durch den Glauben allein.

      KJV + EL = You see then how that by works a man is justified, and not by faith only.

      Jak 2,25 Desgleichen die Hure Rahab, ist sie nicht durch die Werke gerecht geworden, da sie die Boten aufnahm und ließ sie (auf) einen anderen Weg hinaus?

      KJV + EL = Likewise also was not Rahab the harlot justified by works, when she had received the messengers, and had sent them out another way?

      Jos 2; Hebr 11,31

      Jak 2,26 Denn gleichwie der Leib ohne Geist tot ist, also ist auch der Glaube ohne Werke tot.

      KJV + EL = For as the body without the Spirit is dead, so faith without works is dead also.

      Kapitel 3

      Jak 3,1 Liebe Brüder, unterwinde sich nicht jedermann, Lehrer zu sein, und wisset, daß wir desto mehr Urteil empfangen werden.

      KJV + EL = My brethren, be not many teachers, knowing that we shall receive the heavier judgment.

      Jak 3,2 Denn wir fehlen alle mannigfaltig. Wer aber auch in keinem Wort fehlt, der ist ein vollkommener Mann und kann auch den ganzen Leib im Zaum halten.

      KJV + EL = For in many things we offend all. If any man offend not in word, the same is a perfect man, and able also to bridle the whole body.

      Jak 3,3 Siehe, die Pferde halten wir in Zäumen, daß sie uns gehorchen, und wir lenken ihren ganzen Leib.

      KJV + EL = Behold, we put bits in the horses‘ mouths, that they may obey us; and we turn about their whole body.

      Jak 3,4 Siehe, die Schiffe, ob sie wohl so groß sind und von starken Winden getrieben werden, werden sie doch gelenkt mit einem kleinen Ruder, wo der hin will, der es regiert.

      KJV + EL = Behold also the ships, which though they be so great, and are driven of fierce winds, yet are they turned about with a very small rudder, wherever the impulse of the steersman wills.

      Jak 3,5 Also ist auch die Zunge ein klein Glied und richtet große Dinge an (kann sich doch großer Dinge rühmen). Siehe, ein kleines Feuer, welch einen Wald zündet es an!

Скачать книгу