ТОП просматриваемых книг сайта:
The New Testament. Anonymous
Читать онлайн.Название The New Testament
Год выпуска 0
isbn 4057664582881
Автор произведения Anonymous
Жанр Языкознание
Издательство Bookwire
SATAN CONQUERED AND IMPRISONED, HIS RELEASE AND FINAL OVERTHROW.
THE FINAL JUDGMENT, THE NEW JERUSALEM, ETC.
TRANSLATED FROM THE ORIGINAL GREEK, WITH CHRONOLOGICAL
ARRANGEMENT OF THE SACRED BOOKS, AND IMPROVED
DIVISIONS OF CHAPTERS AND VERSES
BY
LEICESTER AMBROSE SAWYER.
BOSTON:
JOHN P. JEWETT AND COMPANY.
CLEVELAND, OHIO:
HENRY P. B. JEWETT.
LONDON: SAMPSON LOW, SON AND COMPANY.
1858.
Entered according to Act of Congress in the year 1858, by
JOHN P. JEWETT AND COMPANY,
In the Clerk's Office of the District Court for the District of Massachusetts.
LITHOTYPED BY COWLES AND COMPANY,
17 WASHINGTON ST., BOSTON.
Press of Allen and Farnham.
PREFACE.
THIS is not a work of compromises, or of conjectural interpretations of the sacred Scriptures, neither is it a paraphrase, but a strict literal rendering. It neither adds nor takes away; but aims to express the original with the utmost clearness, and force, and with the utmost precision. It adopts, however, except in the prayers, a thoroughly modern style, and makes freely whatever changes are necessary for this purpose.
Besides being a contribution to Biblical science, it is designed to be a still more important contribution to practical religion, for which the Bible in its original languages and in all its translations is chiefly valuable. The translation depends mainly on its superior adaptation to this end, under the blessing of God, for its success and usefulness. If it shall be found on trial to be a superior instrument of piety and virtue, it will doubtless meet with favor and do good. The ascendency of practical religion is not so general or complete, that any additional help for its promotion can be deemed unnecessary.
New translations of the Scriptures are generally introduced with apologies and received with caution and distrust. In many cases men have resisted them as dangerous innovations, and attempted to exterminate them with fire and sword. This was the case with the translations of Wickliffe and of Tindal. But truth and the kind providence of God were too mighty for their enemies, and these translations lived to see their persecutors in the dust, and to laugh them to scorn. Wickliffe's translation was published in 1380, in a dark age. Many good men anticipated from it the greatest calamities, and resisted it with the most intemperate zeal, and every species of denunciation was used against it. It was made from the Vulgate, and not from the Greek and Hebrew, and was imperfect; but it was a great improvement on what existed before, and it proved a great blessing.
Tindal was contemporary with Luther, and undertook to give a new translation of the Bible to England, as Luther did to Germany. He completed his New Testament against the greatest opposition, and published it in 1526, and was engaged on the Old Testament, when he was arrested, imprisoned a year, and then brought to the stake and strangled and burnt, at the age of fifty-nine, A.D. 1536. He was the morning star of the Reformation in England, and became by his translation of the New Testament and a part of the Old, and by the interest he excited in the subject of improved translations in England, one of the great benefactors of his race. He was a man of great gentleness, kindness, simplicity of character, and benevolence, and his life is without a stain. Coverdale translated the whole Bible, and published it in 1535 while Tindal was in prison waiting for his crown of martyrdom. Several other translations followed, and that of King James last of all, in 1611.
King James's translation was made by forty-seven translators, divided into six companies, and laboring on their work three years. The Douay Bible was first translated and published complete in 1609, almost simultaneously with the Bible of King James. It has the disadvantage of having been made from the Latin Vulgate, and not directly from the original Greek and Hebrew, but is a valuable version, and like the Bible of King James, is one of the great monuments of the times which produced it, as well as of the church which has adhered to it. It is good but not perfect; and it is hoped that its friends will not be unwilling to accept an improvement.
From the publication of Wickliffe's Bible in 1380, to that of Tindal's New Testament in 1526, was one hundred and forty-six years. From the publication of Tindal's New Testament in 1526, to that of King James's Bible in 1611, was eighty-five years. There was considerable progress made in knowledge, and the English language was considerably changed, in the interval of one hundred and forty-six years between the publication of Wickliffe's Bible and Tindal's New Testament. There was also considerable progress in knowledge, and some changes were made in the English language, in the interval of eighty-five years between the publication of Tindal's New Testament and King James's Bible.
The period that has elapsed between the publication of King James's Bible in 1611 and the present time (1858) is two hundred and forty-seven years, sixteen years more than the entire period from the publication of Wickliffe's Bible in 1380 to that of King James's in 1611. Besides, this has been a period of unparalleled activity in the investigation of Biblical subjects, and the prosecution of Biblical studies. Two hundred and forty-seven years, reckoning, thirty-three years to a generation, are seven generations and a half; and these seven generations and a half have been engaged in Biblical studies with unprecedented diligence and success, making great improvements in the text, detecting numerous interpolations and errors, making great improvements in the rendering, and detecting numerous errors in it; but the almost exclusive Bible of common life, of the family, the school, the church, and of private and devotional reading and study, with English Protestants, is still the Bible of King James, with its errors uncorrected, its interpolations unremoved, and its defects unsupplied.
Several new translations have been made since King James's time, but none of them have as yet been received with any considerable favor. King James's Bible, though extravagantly eulogized, was an excellent version for the times that produced it; yet it made much less improvement on the Bishop's Bible, the Geneva Bible, and Tindal's, Coverdale's, and others which it superseded, than Tindal's and Coverdale's did on Wickliffe's. Tindal, in the face of constant persecution, and cut off from many of the advantages and facilities which in more auspicious times he might have enjoyed, did more for the English Bible than all King James's translators. So did Luther for the Bible in Germany.
It is an unfortunate result of King James's translation of the Bible by an imposing council of learned men, that it has tended to discourage individual effort in respect to a labor of this kind, and to create a prejudice against it as necessarily incompetent and untrustworthy. Societies and councils have their spheres in which they are useful; yet they often transcend them and intrude on those of individuals. But there are great works which individuals can perform better than multitudes or councils. Councils did not make the Bible at first. It was made by individuals, each man acting for himself, and giving utterance to the mighty thoughts that God had given him. A council did not make Paradise Lost, and could not; nor has a council ever produced any immortal work of genius or learning, unless it is the English Bible of King James. With this exception,