Скачать книгу

signatures are Mr. Cowper's, and that those marked B.C.V. are respectively found in the editions of Homer by Barnes, Clarke, and Villoisson. But the employment was so little to the taste and inclination of the poet, that he never afterward revised them, or added to their number more than these which follow;—In the Odyssey, Vol. I. Book xi., the note 32.—Vol. II. Book xv., the note 13.—The note10 Book xvi., of that volume, and the note 14, Book xix., of the same.

      xxi

       Table of Contents

      It is incumbent upon the present Editor to state the reasons which have induced him, between two editions of Cowper's Homer, differing so materially from each other that they might almost be deemed different versions, to prefer the first.

      Whoever has perused the Translator's letters, must have perceived that he had considered with no ordinary care the scheme of his versification, and that when he resolved upon altering it in a second edition, it was in deference to the opinion of others.

      It seems to the Editor that Cowper's own judgment is entitled to more respect, than that of any, or all his critics; and that the version which he composed when his faculties were most active and his spirits least subject to depression—indeed in the happiest part of his life—ought not to be superseded by a revisal, or rather reconstruction, which was undertaken three years before his death—not like the first translation as "a pleasant work, an innocent luxury," the cheerful and delightful occupation of hope and ardor and ambition—but as a "hopeless employment," a task to which he gave "all his miserable days, and often many hours of the night," seeking to beguile the sense of utter wretchedness, by altering as if for the sake of alteration.

      The Editor has been confirmed in this opinion by the concurrence of every person with whom he has communicated on the subject. Among others he takes the liberty of mentioning Mr. Cary, whose authority upon such a question is of especial weight, the Translator of Dante being the only one of our countrymen who has ever executed a translation of equal magnitude and not less difficulty, with the same perfect fidelity and admirable skill.

      In support of this determination, the case of Tasso may be cited as curiously in point. The great Italian poet altered his Jerusalem like Cowper, against his own judgment, in submission to his critics: he made the alteration in the latter years of his life, and in a diseased state of mind; and he proceeded upon the same prescribed rule of smoothing down his versification, and removing all the elisions. The consequence has been that the reconstructed poem is utterly neglected, and has rarely, if ever, been reprinted, except in the two great editions of his collected works; while the original poem has been and continues to be in such demand, that the most diligent bibliographer might vainly attempt to enumerate all the editions through which it has passed.

      xxiii

       Table of Contents

      It will be seen by the Advertisement to Southey's edition of Cowper's Translation of the Iliad, that he has the highest opinion of its merits, and that he also gives the preference to Cowper's unrevised edition. The Editor of the present edition is happy to offer it to the public under the sanction of such high authority.

      In the addition of notes I have availed myself of the learning of various commentators (Pope, Coleridge, Müller, etc.) and covet no higher praise than the approval of my judgment in the selection.

      Those bearing the signature E.P.P., were furnished by my friend Miss Peabody, of Boston. I would also acknowledge my obligations to C.C. Felton, Eliot Professor of Greek in Harvard University. It should be observed, that the remarks upon the language of the poem refer to it in the original.

      For a definite treatment of the character of each deity introduced in the Iliad, and for the fable of the Judgment of Paris, which was the primary cause of the Trojan war, the reader is referred to "Grecian and Roman Mythology."

      It is intended that this edition of the Iliad shall be followed by a similar one of the Odyssey, provided sufficient encouragement is given by the demand for the present volume.

      xxv

      001

       ILIAD OF HOMER,

       Table of Contents

      TRANSLATED INTO

       ENGLISH BLANK VERSE.

      002

       Table of Contents

      The book opens with an account of a pestilence that prevailed in the Grecian camp, and the cause of it is assigned. A council is called, in which fierce altercation takes place between Agamemnon and Achilles. The latter solemnly renounces the field. Agamemnon, by his heralds, demands Brisëis, and Achilles resigns her. He makes his complaint to Thetis, who undertakes to plead his cause with Jupiter. She pleads it, and prevails. The book concludes with an account of what passed in Heaven on that occasion.

      [The reader will please observe, that by Achaians, Argives, Danaï, are signified Grecians. Homer himself having found these various appellatives both graceful and convenient, it seemed unreasonable that a Translator of him should be denied the same advantage.—Tr.]

      003

       Table of Contents

      Achilles sing, O Goddess! Peleus' son;

       His wrath pernicious, who ten thousand woes

       Caused to Achaia's host, sent many a soul

       Illustrious into Ades premature,

       And Heroes gave (so stood the will of Jove)5

       To dogs and to all ravening fowls a prey,

       When fierce dispute had separated once

       The noble Chief Achilles from the son

       Of Atreus, Agamemnon, King of men.

      Who them to strife impell'd? What power divine?10

       Latona's son and Jove's.[1] For he, incensed 004 Against the King, a foul contagion raised In all the host, and multitudes destroy'd, For that the son of Atreus had his priest Dishonored, Chryses. To the fleet he came15 Bearing rich ransom glorious to redeem His daughter, and his hands charged with the wreath And golden sceptre[2] of the God shaft-arm'd.

      His supplication was at large to all

       The host of Greece, but most of all to two,20

       The sons of Atreus, highest in command.

      Ye gallant Chiefs, and ye their gallant host,

       (So may the Gods who in Olympus dwell

       Give Priam's treasures to you for a spoil

       And ye return in safety,) take my gifts25

       And loose my child, in honor of the son

       Of Jove, Apollo, archer of the skies.[3]

      At once the voice of all was to respect

       The priest, and to accept the bounteous price;

      

Скачать книгу