Скачать книгу

West by the pure Christianity of the Teutonic nations.”[19]

      It was five hundred years after Alexander before Persian literature and religion were revived, and the books of the Zend-Avesta collected, either from scattered manuscripts or from oral tradition. The first collection of traditions, which finally resulted in the Shāh-Nāmah, was made also during the Sassanian dynasty. Firdusī tells us that there was a Pahlevan, of the family of the Dihkans,[20] who loved to study the traditions of antiquity. He therefore summoned from the provinces, all the old men who could remember portions of the ancient legends, and questioned them concerning the stories of the country. The Dihkan then wrote down the traditions of the kings and the changes in the empire as they had been recited to him. But this work, which was commenced under Nushirvan and finished under Yezdejird, the last of the Sassanians, was destroyed by the command of Omar, the Arabian chieftain.

      The scanty literature of the Sassanian age was somewhat augmented by a notable collection of Sanskṛit fables which was brought to the court of the Persian king, Koshrou,[21] and translated into the Persian, or Pahlavī tongue. This collection comprised the fables of the Panćatantra and the Hitopadeśa, and from it the later European fables of La Fontaine probably originated.

      THE MOHAMMEDAN CONQUEST.

      The warring tribes of the desert massed themselves together under the banner of the crescent. They were animated by Mohammed’s doctrine of anarchy—the claim of a common right to their neighbors’ goods, and trained to dash into the very jaws of death by his promise of a sensual heaven to every man who fell upon the battle-field.

      Therefore these fearless sons of the desert, stimulated by hunger and avarice, swept with irresistible force over the fair provinces around them. They raided the great cities of Central Asia, and gathered to themselves the treasures, which had been hoarded by the Aryan and the Turk. When in the seventh century they saw Persia weakened by internal dissensions and foreign wars, they gladly gathered under the standard of Omar to descend upon the wealth of her cities.

      It was an old quarrel that they longed to settle with the Sassanian kings, reaching back through the history of their tribes to the time when they had raided northern Persia, and had been driven back by Ardeshir—they remembered, too, that Shapur had afterward ravaged Arabia to the very gates of Medīna, and seized their territory down to the shores of Yemen, on the southern sea. All the force of traditional hatred and revenge was therefore added to their avarice, and lust for power, when these fearless warriors sprang to the saddle and rode to the conquest of Persia. Their terrible war-cry of Allah-il-Allah, rang through rifled cities, and seemed to rise from the very dust which was spurned from the feet of Arabian horses, until Persian nationality was crushed by the invaders. Her treasures of literature were again destroyed, so far as the conquerors could complete their work of devastation, and the altar fires of the Pārsīs were quenched in the long night of Mohammedan rule, while the Korān supplanted the Avesta even upon its native soil.

      LITERATURE OF MODERN PERSIA.

      Modern Persian literature may be said to begin with the reconstruction of the National Epic.[22] This work marks an important era, in even the language of Persia, for it seems to close the biography of that peculiar tongue. There has been but little, of either growth or decay, in its structure since that period, although it becomes more and more encumbered with foreign words.

      The Persian Epic could be reconstructed only when the national feeling began to reassert itself, and it was at this period that the patriotism of the people began to recover from the benumbing pressure of Mohammedan rule, and especially in the eastern portions of the empire, a distinctively Persian spirit was revived. It is true that Mohammedanism had taken root even in the national party, but the Arabic tongue was no longer favored by the governors of the eastern provinces. Persian again became the court language of these dignitaries, the native poets were encouraged and began to collect once more the traditions of the empire.

      It is claimed that Jacob, the son of Leis,[23] the first prince of Persian blood, who declared himself independent of the Caliphs, procured fragments of the early National Epic, and had it rearranged and continued. Then followed the dynasty of the Samanians who claimed descent from the Sassanian kings, and they pursued the same popular policy. The later dynasty of the Gaznevides also encouraged the growth of the national spirit, and the great Persian Epic was written during the reign of Mahmūd the Great, who was the second king of the Gaznevide dynasty. By his command, collections of old books were made all over the empire, and men who knew the ancient poems were summoned to his court. It was from these materials that Firdusī composed his Shāh-Nāmah. “Traditions,” says the poet, “have been given me; nothing of what is worth knowing has been forgotten; all that I shall say others have said before me.”

      Hence the heroes in the Shāh-Nāmah exhibit many of the traits of the Vedic deities—traits which have lived through the Zoroastrian period, the Achæmenian dynasty, the Macedonian rule, the Parthian wars, and even the Arabian conquest, to be reproduced in the poem of Firdusī.

      The modern phase of their literature is emphatically an age of poetry; the Persians of these later centuries seem to have been born with a song on their lips, for their poets are numbered by thousands. Not only their books of polite literature, but their histories, ethics and science, nay, even their mathematics and grammar are written in rhyme. There are many volumes of these productions that cannot be dignified by the name of poetry, but their literature is tropical in its development and their annals bear the names of many illustrious poets. Firdusī, author of the great Epic, must always stand at the head of Persian poetry; but Sā’dī with his Būstān and Gūlistān, will ever be a favorite with his own people.

      Nizāmī of the twelfth century has given us, perhaps, the best version of the beautiful Arabian tragedy of Lilī and Majnūn, and Hāfiz says of the author:

      “Not all the treasured lore of ancient days

      Can boast the sweetness of Nizāmī’s lays.”

      The clear and harmonious style of Hāfiz, who belonged to the fourteenth century, has a fascination of its own, and it is claimed that the prophet Khizer carried to the waiting lips of the poet the water from the fountain of life, and therefore his words are immortal among the sons of men.

      Jāmi is entitled to a goodly rank in the world of poetry, even though his Yūsuf and Zulaikhā, which has also been versified by many other Persian poets, seems to have been written for the express purpose of showing how an unprincipled woman may pursue a good man for a series of years, marry him at last, almost against his will, and make him wish himself in heaven the next day. The Persians may well be called the Italians of Asia, for, although they are burdened with sentiment and a certain exuberance of style, which meets with little favor in our colder clime, we accord them our sympathy in the beauty of their dreams and the tenderness of their thought.

      PERSIAN ROMANCE.

      The Arabic and even the Turkish tongue has intruded upon the classic Persian of Firdusī, but as the English has borrowed from all nations, and yet retains its own individuality, so also the Persian tongue, while absorbing and adapting the wealth of others, still retains its personal character, modified only by the changes of time.

      In borrowing from the language of her neighbors, Persia has not hesitated to adopt also portions of their literature. During the reign of the Moslem kings the choicest mental productions from India, and even from Greece, found the way to their courts. Alp Arslan, around whose throne stood twelve hundred princes, was a lover of letters, and from the banks of the Euphrates to the feet of the Himālayas a wealth of literature was called, to be wrought up by Persian scholars and poets under royal patronage. There was an active rivalry in literary culture, and much of the fire of Arabian poetry brightened the pages of Persian romance. There were the mystic lights and shadows of nomadic life, and desert voices mingled with the strains of native singers.

      The terrible contrasts of life and death—the unyielding resentments and jealousies—passionate loves and hates, which are so distinctively Arabian, began

Скачать книгу