Скачать книгу

of grain fell from his perch trying to scratch for it. Let him stay at home, and mind the cattle; or take to the weaving, if it like him better." Jack was sorry for Kevork, but the possession of the precious books drove everything else out of his head. He flew upon the spoil; nor was it with a passing joy alone, since during the time that followed the chief sustenance of his life, that which made it worth living, came from these books.

      He was himself again, but only a childish, weak, discouraged self—a different being from the strong, active-minded, energetic lad who had come with his father to Biridjik. His illness and its consequences had thrown him back in his development of body, of mind, and still more of character, for at least a couple of years. He was quite unable at present to look his life in the face, or to take the initiative in any way.

      Nor was there any one about him who could give him effectual help. How to go to England was a problem no one in Biridjik seemed able to solve. Even a letter was a difficult and doubtful undertaking. It is true the town possessed a Turkish post-office, but this, at all events for foreign letters, was a perfect "tomb." In answer to his questions, his friends told him of a certain "Cousin Muggurditch," a kinsman of Hohannes, who lived at "Yeatessa," but was a great traveller, going sometimes even as far as Constantinople;—he could send a letter safely to England. Jack thought Yeatessa was the place his father wanted to go to, and which was mentioned in his note-book as Edessa, the city of the legendary King Agbar. His friends assured him it was; that they knew all about it, and that the story of King Agbar was quite true, for his tomb was still to be seen just outside the city, which the Franks called Urfa, and which was only two days' journey from Biridjik.

      "I shall go there some time," Jack said; but he said no more about it, and it seemed as if for the time all thought of change had passed out of his mind. He slipped into the life and the ways of those about him. Even his European clothes were out-worn or out-grown, and he adopted the striped zeboun, the gay jacket and the crimson fez of the Armenians. Mariam Hanum (Mrs. Mary) took care of his wardrobe, and he might be seen every Saturday going with the other men and youths to the bath, and carrying his clean clothes with him tied up in a towel.

      One day he wanted a kerchief to put under his fez and keep off the sun, and he went by himself to the shop to buy it. He came back with one of bright green, which he thought very handsome; but, to his amazement, Kevork snatched it from his head and Avedis flung it into the fire, with the approval of all the rest.

      "Don't you know that green is the Moslem colour?" they said to him.

      "Then be sure I will never wear it," Jack answered; "I am a Christian."

      He went with his friends to the Gregorian Church on Sundays and feast days; often too in the early mornings before sunrise, or in the evenings at sunset. It is true he did not understand very much of the service; but the Armenians themselves were scarcely better off, as the ancient Armenian language is still used in the liturgy of the national Church. He was shown, in the adjoining graveyard, the resting-place of his father, marked like all the other graves with a flat stone. Then he printed carefully, in English capital letters, his father's full name, and gave it to the best stonecutter in the town, asking him to engrave it for him, with a cross.

      "I should like it put upon another stone," he said; "one to stand up, as we have them in England."

      The stonecutter explained that he could not have it here. It was unlawful. Mahometans had their tombstones erect, but a Christian might only mark the resting-place of his dead with a flat stone. "But," the man added with a smile, "that will not hinder our rising again at the last day."

      Kevork and his brothers continued Jack's greatest friends. Kevork talked much with him, and told him many things. He said he should like to go to Yeatessa, or Urfa, because he had a sister there.

      "A married sister, I suppose?" Jack said, rather wondering he had not heard of her before.

      "No," said Kevork, lowering his voice mysteriously. "My grandfather had to send her away to our cousins, because the Kamaikan who was here before this one wanted to marry her; and we never talk of her, not even before Gabriel and Hagop, lest any word might slip out about where she is, and the Turks might overhear. But I had rather go to Aintab than even to Urfa, to learn English and Greek and Latin, and grammar and geography, and all kinds of science."

      "And what then?" Jack asked with a smile.

      "Then I would go, if I could, to America or to England, learn still more, and become at last a famous professor in some grand college in a Christian land."

      Kevork had already learned from a friendly priest, Der Garabed, to read and write Armenian, and to read Turkish in the Arabic character. For the Turks, and it is a significant fact, have never reduced their own language to writing; their books are printed either in the Arabic or in the Armenian character. He was in raptures when Jack offered to teach him English, which he promptly began to do, using as a text-book his father's Bible, the only book he had, with the exception of a Tauchnitz "Westward Ho," which happened to be in his pocket when he came to Biridjik. In return, Kevork taught him to read and write Armenian, and these lessons were shared by Gabriel and Hagop. Gabriel was a remarkably quick, intelligent boy, all life and fire; Hagop was quiet and rather dull, more at home at his father's loom than at his brother's book. Both used to listen delightedly to Jack, when, chiefly as an exercise for himself, he would translate some simple Bible story aloud in Armenian.

      Not that such were the only uses Jack made of his father's Bible. Outwardly his character still continued unformed, boyish, passive; inwardly it had begun silently to grow and to deepen. He did not act, but he thought a great deal. His mind was like a stream flowing underground, gathering volume as it flowed, and sure to emerge again to the light of the upper world. Its sources were fed by observation, memory, faith, and hope, and most of all by that matchless fount, not only of spiritual but of intellectual inspiration, the English Bible.

       Table of Contents

      "Warbling still amidst the others,

      Wandering with them where they roam,

      And yet hallowing remembrance,

      With low gushes about home."

      No doubt some subtle form of nervous weakness, the relic of his long and terrible illness, still held young John Grayson in its grasp. Moreover the loss of his father, so intensely loved, had entered like iron into his soul. His mother's death was still, when he left home, a recent bereavement, and he was an only child. He had no near relatives except in his uncle's family, and even amongst them there was only one he cared for much, his father's godson, a cousin five years his senior, whose fag he had been at school.

      What had he, after all, to go back to in England? He excused his torpor with thoughts like these, whenever it occurred to him to ask himself if he meant to spend his life tending vines, teaching English, and studying Armenian, in a little out-of-the-way town on the banks of the Euphrates.

      "You could not do it at all," answered Boghos, the eldest son of Hohannes, and the husband of Mariam Hanum, "just because you are not a Turk. Backsheesh is very well spent in setting the Turk to watch the Kourd, instead of both of them preying upon us. Do you not know that yet, Yon Effendi?"

      They all continued to give him that name,

Скачать книгу