Скачать книгу

till one day nothing would matter much more with him, and the doctor would be proved right. And in the sting and misery of his defeat, he began to chant loudly and defiantly the hymn of his threatened idol:

      Sredni Vashtar went forth,

       His thoughts were red thoughts and his teeth were white.

       His enemies called for peace, but he brought them death.

       Sredni Vashtar the Beautiful.

      And then of a sudden he stopped his chanting and drew closer to the window-pane. The door of the shed still stood ajar as it had been left, and the minutes were slipping by. They were long minutes, but they slipped by nevertheless. He watched the starlings running and flying in little parties across the lawn; he counted them over and over again, with one eye always on that swinging door. A sour-faced maid came in to lay the table for tea, and still Conradin stood and waited and watched. Hope had crept by inches into his heart, and now a look of triumph began to blaze in his eyes that had only known the wistful patience of defeat. Under his breath, with a furtive exultation, he began once again the paean of victory and devastation. And presently his eyes were rewarded: out through that doorway came a long, low, yellow-and-brown beast, with eyes a-blink at the waning daylight, and dark wet stains around the fur of jaws and throat. Conradin dropped on his knees. The great polecat-ferret made its way down to a small brook at the foot of the garden, drank for a moment, then crossed a little plank bridge and was lost to sight in the bushes. Such was the passing of Sredni Vashtar.

      “Tea is ready,” said the sour-faced maid; “where is the mistress?”

      “She went down to the shed some time ago,” said Conradin.

      And while the maid went to summon her mistress to tea, Conradin fished a toasting-fork out of the sideboard drawer and proceeded to toast himself a piece of bread. And during the toasting of it and the buttering of it with much butter and the slow enjoyment of eating it, Conradin listened to the noises and silences which fell in quick spasms beyond the dining-room door. The loud foolish screaming of the maid, the answering chorus of wondering ejaculations from the kitchen region, the scuttering footsteps and hurried embassies for outside help, and then, after a lull, the scared sobbings and the shuffling tread of those who bore a heavy burden into the house.

      “Whoever will break it to the poor child? I couldn’t for the life of me!” exclaimed a shrill voice. And while they debated the matter among themselves, Conradin made himself another piece of toast.

      Adrian

       Table of Contents

      A Chapter In Acclimatization

      His baptismal register spoke of him pessimistically as John Henry, but he had left that behind with the other maladies of infancy, and his friends knew him under the front-name of Adrian. His mother lived in Bethnal Green, which was not altogether his fault; one can discourage too much history in one’s family, but one cannot always prevent geography. And, after all, the Bethnal Green habit has this virtue — that it is seldom transmitted to the next generation. Adrian lived in a roomlet which came under the auspicious constellation of W.

      How he lived was to a great extent a mystery even to himself; his struggle for existence probably coincided in many material details with the rather dramatic accounts he gave of it to sympathetic acquaintances. All that is definitely known is that he now and then emerged from the struggle to dine at the Ritz or Carlton, correctly garbed and with a correctly critical appetite. On these occasions he was usually the guest of Lucas Croyden, an amiable worldling, who had three thousand a year and a taste for introducing impossible people to irreproachable cookery. Like most men who combine three thousand a year with an uncertain digestion, Lucas was a Socialist, and he argued that you cannot hope to elevate the masses until you have brought plovers’ eggs into their lives and taught them to appreciate the difference between coupe Jacques and Macédoine de fruits. His friends pointed out that it was a doubtful kindness to initiate a boy from behind a drapery counter into the blessedness of the higher catering, to which Lucas invariably replied that all kindnesses were doubtful. Which was perhaps true.

      It was after one of his Adrian evenings that Lucas met his aunt, Mrs. Mebberley, at a fashionable tea shop, where the lamp of family life is still kept burning and you meet relatives who might otherwise have slipped your memory.

      “Who was that good-looking boy who was dining with you last night?” she asked. “He looked much too nice to be thrown away upon you.”

      Susan Mebberley was a charming woman, but she was also an aunt.

      “Who are his people?” she continued, when the protégé‘s name (revised version) had been given her.

      “His mother lives at Beth —”

      Lucas checked himself on the threshold of what was perhaps a social indiscretion.

      “Beth? Where is it? It sounds like Asia, Minor. Is she mixed up with Consular people?”

      “Oh, no. Her work lies among the poor.”

      This was a side-slip into truth. The mother of Adrian was employed in a laundry.

      “I see,” said Mrs. Mebberley, “mission work of some sort. And meanwhile the boy has no one to look after him. It’s obviously my duty to see that he doesn’t come to harm. Bring him to call on me.”

      “My dear Aunt Susan,” expostulated Lucas, “I really know very little about him. He may not be at all nice, you know, on further acquaintance.”

      “He has delightful hair and a weak mouth. I shall take him with me to Homburg or Cairo.”

      “It’s the maddest thing I ever heard of,” said Lucas angrily.

      “Well, there is a strong strain of madness in our family. If you haven’t noticed it yourself all your friends must have.”

      “One is so dreadfully under everybody’s eyes at Homburg. At least you might give him a preliminary trial at Etretat.”

      “And be surrounded by Americans trying to talk French? No, thank you. I love Americans, but not when they try to talk French. What a blessing it is that they never try to talk English. To-morrow at five you can bring your young friend to call on me.”’

      And Lucas, realizing that Susan Mebberley was a woman as well as an aunt, saw that she would have to be allowed to have her own way.

      Adrian was duly carried abroad under the Mebberley wing; but as a reluctant concession to sanity Homburg and other inconveniently fashionable resorts were given a wide berth, and the Mebberley establishment planted itself down in the best hotel at Dohledorf, an Alpine townlet somewhere at the back of the Engadine. It was the usual kind of resort, with the usual type of visitors, that one finds over the greater part of Switzerland during the summer season, but to Adrian it was all unusual. The mountain air, the certainty of regular and abundant meals, and in particular the social atmosphere, affected him much as the indiscriminating fervour of a forcing-house might affect a weed that had strayed within its limits. He had been brought up in a world where breakages were regarded as crimes and expiated as such; it was something new and altogether exhilarating to find that you were considered rather amusing if you smashed things in the right manner and at the recognized hours. Susan Mebberley had expressed the intention of showing Adrian a bit of the world; the particular bit of the world represented by Dohledorf began to be shown a good deal of Adrian.

      Lucas got occasional glimpses of the Alpine sojourn, not from his aunt or Adrian, but from the industrious pen of Clovis, who was also moving as a satellite in the Mebberley constellation.

      “The entertainment which Susan got up last night ended in disaster. I thought it would. The Grobmayer child, a particularly loathsome five-year-old, had appeared as ‘Bubbles’ during the early part of the evening, and been put to bed during the interval. Adrian watched his opportunity and kidnapped it when

Скачать книгу