Скачать книгу

completed, or the passages reduced to their present order, the verse from whence such title was taken did not always happen to begin the chapter. Some chapters have two or more titles, occasioned by the difference of the copies. Some of the chapters having been revealed at Mecca, and others at Medina, the noting this difference makes a part of the title; but the reader will observe that several of the chapters are said to have been revealed partly at Mecca, and partly at Medina; and as to others, it is yet a dispute among the commentators to which place of the two they belong. Every chapter is subdivided into smaller portions, of very unequal length also, which we customarily call verses; but the Arabic word is Ayât, the same with the Hebrew Ototh, and signifies signs, or wonders; such as are the secrets of GOD, his attributes, works, judgments, and ordinances, delivered in those verses; many of which have their particular titles also, imposed in the same manner as those of the chapters. Notwithstanding this subdivision is common and well known, yet I have never yet seen any manuscript wherein the verses in each chapter is set down after the title, which we have therefore added in the table of the chapters. And the Mohammedans seem to have some scruple in making an actual distinction in their copies, because the chief disagreement between their several editions of the Korân, consists in the division and number of the verses: and for this reason I have not taken upon me to make any such division. Having mentioned the different editions of the Korân, it may not be amiss here to acquaint the reader, that there are seven principal editions, if I may so call them, or ancient copies of that book; two of which were published and used at Medina, a third at Mecca, a fourth at Cufa, a fifth at Basra, a sixth in Syria, and a seventh called the common or vulgar edition. Of these editions, the first of Medina makes the whole number of the verses 6,000; the second and fifth, 6,214; the third, 6,219; the fourth, 6,236; the sixth, 6,226; and the last, 6,225. But they are all said to contain the same number of words, namely, 77,639;1 and the same number of letters, viz., 323,015:2 for the Mohammedans have in this also imitated the Jews, that they have superstitiously numbered the very words and letters of their law; nay, they have

      1 Or as others reckon them, 99, 464. Reland. de Rel. Moh. p. 25.

       2 Or according to another computation, 330,113. Ibid. Vide Gol. ubi

       sup. p. 178. D'Herbelot, Bibl. Orient. p. 87.

      taken the pains to compute (how exactly I know not) the number of times each particular letter of the alphabet is contained in the Korân.1 Besides these unequal divisions of chapter and verse, the Mohammedans have also divided their Korân into sixty equal portions, which they call Ahzâb, in the singular Hizb, each subdivided into four equal parts; which is also an imitation of the Jews, who have an ancient division of their Mishna into sixty portions, called Massictoth:2 but the Korân is more usually divided into thirty sections only, named Ajzâ, from the singular Joz, each of twice the length of the former, and in the like manner subdivided into four parts. These divisions are for the use of the readers of the Korân in the royal temples, or in the adjoining chapels where the emperors and great men are interred. There are thirty of these readers belonging to every chapel, and each reads his section every day, so that the whole Korân is read over once a day.3 I have seen several copies divided in this manner, and bound up in as many volumes; and have thought it proper to mark these divisions in the margin of this translation by numeral letters. Next after the title, at the head of every chapter, except only the ninth, is prefixed the following solemn form, by the Mohammedans called the Bismillah, "In the name of the most merciful GOD;" which form they constantly place at the beginning of all their books and writings in general, as a peculiar mark or distinguishing characteristic of their religion, it being counted a sort of impiety to omit it. The Jews for the same purpose make use of the form, "In the name of the LORD," or, "In the name of the great GOD:" and the eastern Christians, that of "In the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Ghost." But I am apt to believe Mohammed really took this form, as he did many other things, from the Persian Magi, who used to begin their books in these words, Benâm Yezdân bakhshaïshgher dâdâr; that is, "In the name of the most merciful, just GOD."4 This auspicatory form, and also the titles of the chapters, are by the generality of the doctors and commentators believed to be of divine original, no less than the text itself; but the more moderate are of opinion they are only human additions, and not the very word of GOD. There are twenty-nine chapters of the Korân, which have this peculiarity, that they begin with certain letters of the alphabet, some with a single one, others with more. These letters the Mohammedans believe to be the peculiar marks of the Korân, and to conceal several profound mysteries, the certain understanding of which, the more intelligent confess, has not been communicated to any mortal, their prophet only excepted. Notwithstanding which, some will take the liberty of guessing at their meaning by that species of Cabbala called by the jews, Notarikon,1 and suppose the letters to stand for as many words expressing the names and attributes of GOD, his works, ordinances, and decrees; and therefore these mysterious letters, as well as the verses themselves, seem in the Korân to be called signs. Others explain the intent of these letters from their nature or organ, or else from their value in numbers, according to another species of the Jewish Cabbala

      1 Vide Reland. de Relig. oh. p. 25. 2 Vide Gol. ubi sup. p. 178. Maimon. præf. in Seder Zeraim, p. 57. 3 Vide Smith, de Moribus et Instit. Turcar. p. 58. 4 Hyde, His. Rel. Vet. Pers. p. 14. 1 Vide Buxtorf. Lexicon Rabbin.

      called Gematria;2 the uncertainty of which conjectures sufficiently appears from their disagreement. Thus, for example, five chapters, one of which is the second, begin with these letters, A.L.M., which some imagine to stand for Allah latîf magîd; "GOD is gracious and to be glorified;" or, Ana li minni, "to me and from me," viz., belongs all perfection, and proceeds all good; or else for Ana Allah âlam, "I am the most wise GOD," taking the first letter to mark the beginning of the first word, the second the middle of the second word, and the third the last of the third word: or for "Allah, Gabriel, Mohammed," the author, revealer, and preacher of the Korân. Others say that as the letter A belongs to the lower part of the throat, the first of the organs of speech; L to the palate, the middle organ; and M to the lips, which are the last organs; so these letters signify that GOD is the beginning, middle, and end, or ought to be praised in the beginning, middle, and end of all our words and actions: or, as the total value of those three letters in numbers is seventy-one, they signify that in the space of so many years, the religion preached in the Korân should be fully established. The conjecture of a learned Christian3 is, at least, as certain as any of the former, who supposes those letters were set there by the amanuensis, for Amar li Mohammed, i.e., "at the command of Mohammed," as the five letters prefixed to the nineteenth chapter seem to be there written by a Jewish scribe, for Cob yaas, i.e., "thus he commanded." The Korân is universally allowed to be written with the utmost elegance and purity of language, in the dialect of the tribe of Koreish, the most noble and polite of all the Arabians, but with some mixture, though very rarely, or other dialects. It is confessedly the standard of the Arabic tongue, and as the more orthodox believe, and are taught by the book itself, inimitable by any human pen (though some sectaries have been of another opinion),1 and therefore insisted on as a permanent miracle, greater than that of raising the dead,2 and alone sufficient to convince the world of its divine original. And to this miracle did Mohammed himself chiefly appeal for the confirmation of his mission, publicly challenging the most eloquent men in Arabia, which was at that time stocked with thousands whose sole study and ambition it was to excel in elegance of style and composition,3 to produce even a single chapter that might be compared with it.4 I will mention but one instance out of several, to show that this book was really admired for the beauty of its composure by those who must be allowed to have been competent judges. A poem of Labîd Ebn Rabîa, one of the greatest wits in Arabia in Mohammed's time, being fixed up on the gate of the temple of Mecca, an honour allowed to none but the most esteemed performances, none of the other poets durst offer anything of their own in competition with it. But the second chapter of the Korân being fixed up by it soon after, Labîd

      2 Vide Ibid. See also Schickardi Bechinat happerushim, p. 62, &c. 3 Golius in append. ad Gram. Erp. p. 182. 1 See after. 2 Ahmed Abd'alhalim, apud Marracc. de Alc. p. 43. 3 A noble writer therefore mistakes the question when he says these eastern religionists leave their sacred writ the sole standard of literate performance by extinguishing all true learning. For though they were destitute of what we call learning, yet they were far from being ignorant, or unable to compose elegantly in their own tongue. See L. Shaftesbury's Characteristics,

Скачать книгу