Скачать книгу

la camarilla de las escobas! ¡Presto! Dile que viene tu primo y mi familiar.

      ELICIA.- Crito, retráete ahí. Mi primo viene. ¡Perdida soy!

      CRITO.- Pláceme. No te acongojes.

      SEMPRONIO.- ¡Madre bendita! ¡Qué deseo traigo! ¡Gracias a Dios, que te me dejó ver!

      CELESTINA.- ¡Hijo mío!, ¡rey mío!, turbado me has. No te puedo hablar. Torna y dame otro abrazo. ¿Y tres días pudiste estar sin vernos? ¡Elicia! ¡Elicia! ¡Cátale aquí!

      ELICIA.- ¿A quién, madre?

      CELESTINA.- A Sempronio.

      ELICIA.- ¡Ay triste! ¡Qué saltos me da el corazón! ¿Es qué es de él?

      CELESTINA.- Vesle aquí, vesle. Yo me le abrazaré; que no tú.

      ELICIA.- ¡Ay! ¡Maldito seas, traidor! Postema y landre te mate y a manos de tus enemigos mueras y por crímenes dignos de cruel muerte en poder de rigurosa justicia te veas. ¡Ay, ay!

      SEMPRONIO.- ¡Hi!, ¡hi!, ¡hi! ¿Qué has, mi Elicia? ¿De qué te acongojas?

      ELICIA.- Tres días ha que no me ves. ¡Nunca Dios te vea, nunca Dios te consuele ni visite! ¡Ay de la triste, que en ti tiene su esperanza y el fin de todo su bien!

      SEMPRONIO.- ¡Calla, señora mía! ¿Tú piensas que la distancia del lugar es poderosa de apartar el entrañable amor, el fuego, que está en mi corazón? Do yo voy, conmigo vas, conmigo estás. No te aflijas ni me atormentes más de lo que yo he padecido. Mas di, ¿qué pasos suenan arriba?

      ELICIA.- ¿Quién? Un mi enamorado.

      SEMPRONIO.- Pues créolo.

      ELICIA.- ¡A la fe!, verdad es. Sube allá y verle has.

      SEMPRONIO.- Voy.

      CELESTINA.- ¡Anda acá! Deja esa loca, que ella es liviana y, turbada de tu ausencia, sácasla ahora de seso. Dirá mil locuras. Ven y hablemos. No dejemos pasar el tiempo en balde.

      SEMPRONIO.- Pues, ¿quién está arriba?

      CELESTINA.- ¿Quiéreslo saber?

      SEMPRONIO.- Quiero.

      CELESTINA.- Una moza que me encomendó un fraile.

      SEMPRONIO.- ¿Qué fraile?

      CELESTINA.- No lo procures.

      SEMPRONIO.- Por mi vida, madre, ¿qué fraile?

      CELESTINA.- ¿Porfías? El ministro, el gordo.

      SEMPRONIO.- ¡Oh desaventurada y qué carga espera!

      CELESTINA.- Todo lo llevamos. Pocas mataduras has tú visto en la barriga.

      SEMPRONIO.- Mataduras no; mas hinchazones sí.

      CELESTINA.- ¡Ay burlador!

      SEMPRONIO.- Deja si soy burlador; muéstramela.

      ELICIA.- ¡Ah don malvado! ¿Verla quieres? ¡Los ojos se te salten!, que no basta a ti una ni otra. ¡Anda!, vela y deja a mí para siempre.

      SEMPRONIO.- ¡Calla, Dios mío! ¿Y enójaste? Que ni la quiero ver a ella ni a mujer nacida. A mi madre quiero hablar y quédate adiós.

      ELICIA.- ¡Anda, anda!, ¡vete, desconocido!, y está otros tres años que no me vuelvas a ver!

      SEMPRONIO.- Madre mía, bien tendrás confianza y creerás que no te burlo. Torna el manto y vamos, que por el camino sabrás lo que, si aquí me tardase en decirte, impediría tu provecho y el mío.

      CELESTINA.- Vamos. Elicia, quédate adiós, cierra la puerta. ¡Adiós paredes!

      * * *

      SEMPRONIO.- ¡Oh madre mía! Todas cosas dejadas aparte, solamente está atenta y imagina en lo que te dijere y no derrames tu pensamiento en muchas partes. Que quien junto en diversos lugares le pone, en ninguno le tiene si no por caso determina lo cierto. Y quiero que sepas de mí lo que no has oído y es que jamás pude, después que mi fe contigo puse, desear bien de que no te cupiese parte.

      CELESTINA.- Parta Dios, hijo, de lo suyo contigo, que no sin causa lo hará, siquiera porque has piedad de esta pecadora de vieja. Pero di, no te detengas. Que la amistad que entre ti y mí se afirma, no ha menester preámbulos ni corolarios ni aparejos para ganar voluntad. Abrevia y ven al hecho, que vanamente se dice por muchas palabras lo que por pocas se puede entender.

      SEMPRONIO.- Así es. Calisto arde en amores de Melibea. De ti y de mí tiene necesidad. Pues juntos nos ha menester, juntos nos aprovechemos. Que conocer el tiempo y usar el hombre de la oportunidad hace los hombres prósperos.

      CELESTINA.- Bien has dicho, al cabo estoy. Basta para mí mecer el ojo. Digo que me alegro de estas nuevas como los cirujanos de los descalabrados. Y como aquellos dañan en los principios las llagas y encarecen el prometimiento de la salud, así entiendo yo hacer a Calisto. Alargarle he la certeza del remedio, porque, como dicen, la esperanza luenga aflige el corazón y, cuanto él la perdiere, tanto se la promete. ¡Bien me entiendes!

      SEMPRONIO.- Callemos, que a la puerta estamos y, como dicen, las paredes han oídos.

      CELESTINA.- Llama. SEMPRONIO.- Ta, ta, ta.

      * * *

      CALISTO.- Pármeno.

      PÁRMENO.- Señor.

      CALISTO.- ¿No oyes, maldito sordo?

      PÁRMENO.- ¿Qué es, señor?

      CALISTO.- A la puerta llaman; corre.

      PÁRMENO.- ¿Quién es?

      SEMPRONIO.- Abre a mí y a esta dueña.

      PÁRMENO.- Señor, Sempronio y una puta vieja alcoholada daban aquellas porradas.

      CALISTO.- Calla, calla, malvado, que es mi tía. Corre, corre, abre. Siempre lo vi, que por huir hombre de un peligro, cae en otro mayor. Por encubrir yo este hecho de Pármeno, a quien amor o fidelidad o temor pusieran freno, cae en indignación de ésta, que no tiene menor poderío en mi vida que Dios.

      PÁRMENO.- ¿Por qué, señor, te matas? ¿Por qué, señor, te acongojas? ¿Y tú piensas que es vituperio en las orejas de ésta el nombre que la llamé? No lo creas; que así se glorifica en le oír, como tú, cuando dicen: ¡diestro caballero es Calisto! Y demás de esto, es nombrada y por tal título conocida. Si entre cien mujeres va y alguno dice: ¡puta vieja!, sin ningún empacho luego vuelve la cabeza y responde con alegre cara. En los convites, en las fiestas, en las bodas, en las cofradías, en los mortuorios, en todos los ayuntamientos de gentes, con ella pasan tiempo. Si pasa por los perros, aquello suena su ladrido; si está cerca de las aves, otra cosa no cantan; si cerca de los ganados, balando lo pregonan; si cerca de las bestias, rebuznando dicen: ¡puta vieja! Las ranas de los charcos otra cosa no suelen mentar. Si va entre los herreros, aquello dicen sus martillos. Carpinteros y armeros, herradores, caldereros, arcadores, todo oficio de instrumento forma en el aire su nombre. Cántanla los carpinteros, péinanla los peinadores, tejedores. Labradores en las huertas, en las aradas, en las viñas, en las segadas con ella pasan el afán cotidiano. Al perder en los tableros, luego suenan sus loores. Todas cosas que son, a do quiera que ella está, el tal nombre representan. ¡Oh qué comedor de huevos asados era su marido! ¿Qué quieres más, sino, si una piedra toca con otra, luego suena ¡puta vieja!?

      CALISTO.- Y tú ¿cómo lo sabes y la conoces?

      PÁRMENO.- Saberlo has. Días grandes son pasados que mi madre, mujer pobre, moraba en su vecindad, la cual, rogada por esta Celestina, me dio a ella por sirviente; aunque ella no me conoce, por lo poco que la serví y por la mudanza que la edad ha hecho.

      CALISTO.- ¿De qué la servías?

      PÁRMENO.- Señor, iba a la plaza y traíale de comer y acompañábala; suplía en aquellos menesteres que mi tierna fuerza bastaba. Pero de aquel poco tiempo que la serví, recogía la nueva memoria lo que la vejez no ha podido quitar.

Скачать книгу