ТОП просматриваемых книг сайта:
A Hundred and Seventy Chinese Poems. Anonymous
Читать онлайн.Название A Hundred and Seventy Chinese Poems
Год выпуска 0
isbn 4057664099761
Автор произведения Anonymous
Жанр Языкознание
Издательство Bookwire
The Chinese themselves are apt to forget that T’ang poets seldom obeyed the laws designed in later school-books as essential to classical poetry; or, if they notice that a verse by Li Po does not conform, they stigmatize it as “irregular and not to be imitated.”
The reader will infer that the distinction between “old poems” and irregular lü-shih is often arbitrary. This is certainly the case; I have found the same poem classified differently in different native books. But it is possible to enumerate certain characteristics which distinguish the two kinds of verse. I will attempt to do so; but not till I have discussed rhyme, the other main element in Chinese prosody. It would be equally difficult to define accurately the difference between the couplets of Pope and those of William Morris. But it would not be impossible, by pointing out certain qualities of each, to enable a reader to distinguish between the two styles.
Rhyme.—Most Chinese syllables ended with a vowel or nasal sound. The Chinese rhyme was in reality a vowel assonance. Words in different consonants rhymed so long as the vowel-sound was exactly the same. Thus ywet, “moon,” rhymed with sek, “beauty.” During the classical period these consonant endings were gradually weakening, and to-day, except in the south, they are wholly lost. It is possible that from very early times final consonants were lightly pronounced.
The rhymes used in lü-shih were standardized in the eighth century, and some of them were no longer rhymes to the ear in the Mandarin dialect. To be counted as a rhyme, two words must have exactly the same vowel-sound. Some of the distinctions then made are no longer audible to-day; the sub-divisions therefore seem arbitrary. Absolute homophony is also counted as rhyme, as in French. It is as though we should make made rhyme with maid.
I will now attempt to distinguish between Ku-shih (old style) and Lü-shih (new style).
Ku-shih (Old Style).
(a) According to the investigations of Chu Hua, an eighteenth century critic, only thirty-four rhymes were used. They were, indeed, assonances of the roughest kind.
(b) “Deflected” words are used for rhyming as freely as “flat” words.
(c) Tone-arrangement. The tones were disregarded. (Lines can be found in pre-T’ang poems in which five deflected tones occur in succession, an arrangement which would have been painful to the ear of a T’ang writer and would probably have been avoided by classical poets even when using the old style.)
Lü-shih (New Style).
(a) The rhymes used are the “106” of modern dictionaries (not those of the Odes, as Giles states). Rhymes in the flat tone are preferred. In a quatrain the lines which do not rhyme must end on the opposite tone to that of the rhyme. This law is absolute in Lü-shih and a tendency in this direction is found even in Ku-shih.
(b) There is a tendency to antithetical arrangement of tones in the two lines of a couplet, especially in the last part of the lines.
(c) A tendency for the tones to go in pairs, e.g. (A=flat, B=deflected): AA BBA or ABB AA, rather than in threes. Three like tones only come together when divided by a “cesura,” e.g., the line BB / AAA would be avoided, but not the line BBAA / ABB.
(d) Verbal parallelism in the couplet, e.g.:
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.