Скачать книгу

This was a great lesson to me in life on the subject of “appearances.” The shabby old individual was no less a personage than the celebrated William Gray, of Boston, owner of the Galatea and cargo, and proprietor of many a richer craft then floating on every sea.

      But Mr. Gray was a forgiving enemy. As he left the ship that morning, he presented me fifty dollars, “in exchange,” he said, “for the six destroyed in protection of his property;” and, on the day of my discharge, he not only paid the wages of my voyage, but added fifty dollars more to aid my schooling in scientific navigation.

      Four years after, I again met this distinguished merchant at the Marlborough Hotel, in Boston. I was accompanied, on that occasion, by an uncle who visited the United States on a commercial tour. When my relative mentioned my name to Mr. Gray, that gentleman immediately recollected me, and told my venerable kinsman that he never received such abuse as I bestowed on him in July, 1820! The sting of my teeth, he declared, still tingled in his hand, while the kicks I bestowed on his ankles, occasionally displayed the scars they had left on his limbs. He seemed particularly annoyed, however, by some caustic remarks I had made about his protuberant stomach, and forgave the blows but not the language.

      My uncle, who was somewhat of a tart disciplinarian, gave me an extremely black look, while, in French, he demanded an explanation of my conduct. I knew Mr. Gray, however, better than my relative; and so, without heeding his reprimand, I answered, in English, that if I cursed the ship’s owner on that occasion, it was my debut in the English language on the American continent; and as my Anglo-Saxon education had been finished in a forecastle, it was not to be expected I should be select in my vocabulary. “Never the less,” I added, “Mr. Gray was so delighted with my accolade, that he valued my defence of his property and our delicious tête-à-tête at the sum of a hundred dollars!”

       Table of Contents

      The anecdote told in the last chapter revived my uncle’s recollection of several instances of my early impetuosity; among which was a rencounter with Lord Byron, while that poet was residing at his villa on the slope of Monte Negro near Leghorn, which he took the liberty to narrate to Mr. Gray.

      A commercial house at that port, in which my uncle had some interest, was the noble lord’s banker;—and, one day, while my relative and the poet were inspecting some boxes recently arrived from Greece, I was dispatched to see them safely deposited in the warehouse. Suddenly, Lord Byron demanded a pencil. My uncle had none with him, but remembering that I had lately been presented one in a handsome silver case, requested the loan of it. Now, as this was my first silver possession, I was somewhat reluctant to let it leave my possession even for a moment, and handed it to his lordship with a bad grace. When the poet had made his memorandum, he paused a moment, as if lost in thought, and then very unceremoniously—but, doubtless, in a fit of abstraction—put the pencil in his pocket. If I had already visited America at that time, it is likely that I would have warned the Englishman of his mistake on the spot; but, as children in the Old World are rather more curbed in their intercourse with elders than on this side of the Atlantic, I bore the forgetfulness as well as I could until next morning. Summoning all my resolution, I repaired without my uncle’s knowledge to the poet’s house at an early hour, and after much difficulty was admitted to his room. He was still in bed. Every body has heard of Byron’s peevishness, when disturbed or intruded on. He demanded my business in a petulant and offensive tone. I replied, respectfully, that on the preceding day I loaned him a silver pencil—strongly emphasizing and repeating the word silver—which, I was grieved to say, he forgot to return. Byron reflected a moment, and then declared he had restored it to me on the spot! I mildly but firmly denied the fact; while his lordship as sturdily reasserted it. In a short time, we were both in such a passion that Byron commanded me to leave the room. I edged out of the apartment with the slow, defying air of angry boyhood; but when I reached the door, I suddenly turned, and looking at him with all the bitterness I felt for his nation, called him, in French, “an English hog!” Till then our quarrel had been waged in Italian. Hardly were the words out of my mouth when his lordship leaped from the bed, and in the scantiest drapery imaginable, seized me by the collar, inflicting such a shaking as I would willingly have exchanged for a tertian ague from the Pontine marshes. The sudden air-bath probably cooled his choler, for, in a few moments, we found ourselves in a pacific explanation about the luckless pencil. Hitherto I had not mentioned my uncle; but the moment I stated the relationship, Byron became pacified and credited my story. After searching his pockets once more ineffectually for the lost silver, he presented me his own gold pencil instead, and requested me to say why I “cursed him in French?”

      “My father was a Frenchman, my lord,” said I.

      “And your mother?”

      “She is an Italian, sir.”

      “Ah! no wonder, then, you called me an ‘English hog.’ The hatred runs in the blood; you could not help it.”

      After a moment’s hesitation, he continued—still pacing the apartment in his night linen—“You don’t like the English, do you, my boy?”

      “No,” said I, “I don’t.”

      “Why?” returned Byron, quietly.

      “Because my father died fighting them,” replied I.

       “Then, youngster, you have a right to hate them,” said the poet, as he put me gently out of the door, and locked it on the inside.

      A week after, one of the porters of my uncle’s warehouse offered to sell, at an exorbitant price, what he called “Lord Byron’s pencil,” declaring that his lordship had presented it to him. My uncle was on the eve of bargaining with the man, when he perceived his own initials on the silver. In fact, it was my lost gift. Byron, in his abstraction, had evidently mistaken the porter for myself; so the servant was rewarded with a trifling gratuity, while my virtuoso uncle took the liberty to appropriate the golden relic of Byron to himself, and put me off with the humbler remembrance of his honored name.

      These, however, are episodes. Let us return once more to the Galatea and her worthy commander.

      Captain Towne retired to Salem after the hands were discharged, and took me with him to reside in his family until he was ready for another voyage. In looking back through the vista of a stormy and adventurous life, my memory lights on no happier days than those spent in this sea-faring emporium. Salem, in 1821, was my paradise. I received more kindness, enjoyed more juvenile pleasures, and found more affectionate hospitality in that comfortable city than I can well describe. Every boy was my friend. No one laughed at my broken English, but on the contrary, all seemed charmed by my foreign accent. People thought proper to surround me with a sort of romantic mystery, for, perhaps, there was a flavor of the dashing dare-devil in my demeanor, which imparted influence over homelier companions. Besides this, I soon got the reputation of a scholar. I was considered a marvel in languages, inasmuch as I spoke French, Italian, Spanish, English, and professed a familiarity with Latin. I remember there was a wag in Salem, who, determining one day to test my acquaintance with the latter tongue, took me into a neighboring druggist’s, where there were some Latin volumes, and handed me one with the request to translate a page, either verbally or on paper. Fortunately, the book he produced was Æsop, whose fables had been so thoroughly studied by me two years before, that I even knew some of them by heart. Still, as I was not very well versed in the niceties of English, I thought it prudent to make my version of the selected fable in French; and, as there was a neighbor who knew the latter language perfectly, my translation was soon rendered into English, and the proficiency of the “Italian boy” conceded.

      I sailed during five years from Salem on voyages to various parts of the world, always employing my leisure, while on shore and at sea, in familiarizing myself minutely with the practical and scientific details of the profession to which I designed devoting my life. I do not mean to narrate the adventures of those early voyages, but I cannot help setting down a single anecdote

Скачать книгу