Скачать книгу

о л е в а Г е р т р у д а.

      Что слышу я, как смеете?!

      (игриво, капризно) Мой паж,

      пожалуй, только…

      воздушно-капельным…

      тьфу, вечно телевизор,

      вторгается в интимность жизни всей!

      (заговорщически и капризно) Скорее, паж.

      Нет, я умру от скуки!

      Ну, сколько можно ждать?!

      (Клавдий сдувает пылинки с плеча королевы)

      Ой! Уберите руки!

      (требовательно и страстно) Ну что, мой паж?!

      Целуйте! Ну же!..

      (Клавдий становится перед королевой на одно

      колено, она блуждает руками

      по шевелюре Клавдия и смотрит ему в глаза)

      П о л о н и й. (осторожно, но с нажимом)

      Надеюсь, я здесь более не нужен?..

      К о р о л е в а Г е р т р у д а. (испуганно) Вы здесь?!

      Проклятье! По какому праву!

      (устало, с легкой бравадой) А, впрочем,

      что уж там, ведь все вокруг свои…

      как я устала40… (шутливо ударяет Клавдия

      по голове свернутым веером)

      (Клавдию) Послушай-ка, мой паж,

      я окончательно запуталась. Во взгляде

      твоем читаю счастье… Иль мираж?

      Лик Короля, напоминает мне об аде…

      К л а в д и й. Вы сами знаете,

      отжившее41 умрет

      и потихоньку в прошлое уйдет.

      (в сторону) А мы ему поможем.

      Года, грехи и глупость перемножим.

      (королеве)

      Доверьтесь мне, ни в чем вы не повинны,

      отриньте прах,

      расстаньтесь с прежней, худшей половиной42

      (невольно улыбается).

      К о р о л е в а Г е р т р у д а. Ты улыбаешься?

      К л а в д и й. Нет, вспомнил фильм, э-э…

      «Восемь43 с… чертовщиной».

      ТАНЕЦ №1. Гертруда и Клавдий.

      (танцуют короткий менуэт, сначала медленно,

      затем всё быстрее и быстрее)

      К о р о л е в а Г е р т р у д а. (видит Гамлета,

      весело говорит) А, Гамлет!

      (в сторону) Ты здесь зачем?

      (громко) Поди сюда, наш сын44.

      А хочешь… сыру45?

      Иль молочка, котлетку, пиццу, наконец.

      О боже, как ты вырос, Гамлет, молодец!

      (Гамлет с недоуменной улыбкой)

      Прочти мне что-нибудь из древних.

      Гомера там… не знаю…, Ломброзо́46

      Ты должен старших уважать… это, во-первых,

      Принц должен расширять свой кругозор

      (теряет интерес к Гамлету).

      (в сторону) Я стала замечать…

      (страстно шепчет Клавдию) мой паж…

      (внимательно глядит то на череп,

      то на голову Клавдия)

      О, как меня заводят эти шишки!.. Кто поможет?..

      В них явно склонность есть… к убийству…

      (Клавдий вздрагивает)

      Иль разврату… Как мне страсть стреножить?

      Б-же, б-же, бо-о-же!..

      К л а в д и й. Не переживай, Гертруда.

      Кто нам мешает, он же

Скачать книгу


<p>40</p>

Метафора усталости – одна из сквозных метафор в трагифарсе. Возможно, усталость персонажей является следствием подчинения себя лжи.

<p>41</p>

Королева: «Так создан мир: что живо, то умрет/ И вслед за жизнью в вечность отойдет» – Б. П. Сравним: «… То участь всех: все жившее умрет/ И сквозь природу в вечность перейдет», I/2 – М. Л.

<p>42</p>

Гамлет: «Отбросьте же дурную половину и с лучшею живите в чистоте», III/4 – М. Л. В трагифарсе – это прием перетасовки – слова от одного персонажа переданы другому (вместо Гамлета – Клавдию).

<p>43</p>

К.-ф. «8½» («Восемь с половиной») реж. Ф. Феллини.

<p>44</p>

Королева: «Поди сюда, мой милый Гамлет…», III/2 – М. Л. Гертруда в одном ряду объединяет Гомера и Ломброзо.

<p>45</p>

Метафора сыра – о бесплатном сыре в «мышеловке». Королева в неуместном вопросе о сыре, невольно ставит один из центральных вопросов трагифарса. По сути, это вопрос о нравственном выборе героя.

<p>46</p>

Королева ошиблась в ударении, правильно – на предпоследний слог, Ломбро́зо – итальянец.