Скачать книгу

arrange for sb to take a ~/to see to it that sb is shot dead – подставить кого-л. под пулю. ~s – шмели (-лей)/орехи/пчёлы/пчёлки (stinging metal)/свистульки (whistlin‘ metal) – патроны (СТЛБЖ).

      bullet holes – пулевые пробоины.

      bulletin board/gossip board – сплетница (доска объявлений; СРА).

      bullet wound/gunshot wound – огнестрельное ранение; огнестрел. Да это, похоже, огнестрел. Надо скорую вызывать. Yeah, that looks like a bullet wound. We need to call an ambulance.

      bullfish! – that‘s ~!/what a bunch of ~! – какая чешуя! (чешуя – ерунда/чушь; БСРЖ).

      bullheaded/pigheaded/mulish – твердолобый, крепколобый. Bullheaded man/individual – упёртый (крайне упрямый и ограниченный человек). Все мы упёртые, пока к стенке не припёртые (пока не попадем в какой-л. безвыходняк; СРА) – We‘re all ~ until our bull heads are pinned against the wall. См. «mulish».

      bullheadedness/pigheadedness – упёртость (крайнее упрямство и ограниченность, стояние на своем – БСРЖ/СРА); твердолобость, крепколобость. Его упёртость в этом вопросе не знает границ. См. «mulishness».

      bullhorn – матюгальник (ирон.)/гавка/гавкалка (шутл.) – громкоговоритель, мегафон (БСРЖ/СРА).

      bullshiner – см. «crockster», «bullshitter».

      bullshining – см. «fibbing».

      bullshit – муда (ерунда, глупость, чушь; СТЛБЖ). Дрист (пустая, многословная речь) – Ну что, дрист съездовский слушаешь (СРА) – Well, you listenin’ to the parliamentary bullshit? См. «bull». Long-ass ~ – пенисовина (что-л. длинное, долгое, объёмное, скучное) – семисерийная (о длинном, скучном фильме; СРА) – long-ass, seven-part ~/long-ass ~ in seven parts. Friggin‘ ~/a friggin‘ crock – филиздипендия/филиздипень (-и) – ерунда, чушь, ложь (СРА). См. «bullshit/to ~ – филиздипенить». ~ artist – фуфел (-фла); фуфель (-я); надувала; туфтогон; обморочитель; вральман; отуманщик; фуфло; фуфлогон; фуфломёт; фуфломейстер; фуфлыга, фуфлыжник, фуфляга (обманщик, лгун; БСРЖ/СРА). См. «bullshitter», «fake», «crockster».

      bullshit – to ~ – мудить/мудню разводить (болтать, нести чепуху; СТЛБЖ). Говно на уши вешать кому-л. (СРА). Филиздипенить о чём-л. и без доп. (болтать, фантазировать, лгать; СРА). To get carried away with one‘s ~/to throw one‘s ~ting into high gear/to take one’s ~ting up a notch/to go into “hyper-bullshit” mode – расфилиздипениваться (-пениться) о чём-л. и без доп. – много болтать, завираться (СРА). Тут он снова ~пенился. Then he threw/kicked his ~ into high gear again. См. «crock/~ of shit», «crock/to feed sb a ~».

      bullshitter – (про болтуна, балабола, трепача) – дристун (-а), мочегон, мудозвон, пердильник/пердило, порожняк. Bullshiner/crockster (помягче, чем «bullshitter»; U. T.) – фуфлогон, фуфломейстер, фуфломёт (БСРЖ/СРА); дурогон, гонщик (БСРЖ; см. «shovel»); дуркоплёт/дуроплёт/дуроплётка (ж. р.) – болтун, пустомеля, враль (СРНГ). Давай, фуфлогон, валяй дальше, только не в штаны (БСРЖ). Keep it comin‘, you bullshiner, just not in your pants! Он фуфломёт еще тот! Man, can he ever shovel it! См. «bullshit /~ artist», «fake», «crockster», «lieorama», «mouth/lyin‘ ~». An oinkin‘ ~ – хрюкало (врун; СРА).

      bullshittin‘ – дристучий (болтливый; СРА).

      bull‘s-eye – десятка. All seven bullets hit the bull‘s eye. Все семь пуль – в десятку. Попадалово – см. «hitting the mark», «ticket/that‘s the ~!». To hit the ~ – попадать (попасть) в яблочко/в очко (точно попадать/попасть в какую-л. цель; СРА). Он дротиком часто попадает в яблочко. Playing darts he hits the ~ a lot. A ~ kinda (kind of) guy – целкий человек/мужик/парень (целкий – ловкий, умелый, ладный, проворный, попадающий в точку; СРА). Every time a ~ salesman! Что ни на есть целкий комивояжёр!

      bull‘s-eye! – в очко! См. «right on/~!», «bingo!».

      bully – (в школе) – дед (старшеклассник в школе; БСРЖ); старшеклассник-горлохват/амбал. Шмонала (м.р.) – вымогатель денег, сладостей в школе (обычно старшеклассник). Щемила – тот, кто кого-л. щемит (притесняет, обижает; БСРЖ). В коридоре его уже поджидают школьные

Скачать книгу