Аннотация

Идолопоклонство – это просто поклонение изображениям или что-то более глубокое по своей сути? Даже в библейские времена люди редко понимали, что такое идолопоклонство. В результате –самодовольство привело миллионы людей к духовному коматозу. Эта книга поможет вам вступить в живые отношения с Богом, освобожденные от паразитирующего идолопоклонства.Книга «И мы будем богами» дает вам инструменты и руководство, необходимые для того, чтобы распознать и победить эту хитрую модель, созданную врагом человека и Бога.

Аннотация

Слова и устойчивые обороты, вызывающие трудности в переводе на русский язык. В словарике представлены распространённые английские фразы, а также фразеологические обороты, представляющие трудности в переводе на русский язык. Пособие адресовано школьникам, студентам и преподавателям, занимающимся переводом английских текстов на русский язык.

Аннотация

Аннотация

Русско-шведский разговорник содержит типичные модели фраз и выражений по широкому кругу тем. Шведский текст снабжен практической транскрипцией, передающей звуки немецкого языка средствами русской графики. Разговорник предназначен для широкого круга лиц, посещающих Швецию и не владеющих шведским языком.

Аннотация

Русско-хорватосербский разговорник содержит типичные модели фраз по широкому кругу тем. Хорватосербский текст снабжен практической транскрипцией, передающей знаки хорватосербского языка средствами русской графики. Разговорник предназначен для всех, кто выезжает за рубеж на отдых или в деловые поездки.

Аннотация

Да, он был одним из нас, но он не был одним из нас. Тягота Афганской войны наложила на его жизнь трагическую печать, но однажды в его мир ворвалась любовь.... И всё бы хорошо, да вот чёрная и роковая страсть сгубила мужика, ввела его в ад.... Сумеет ли он отыскать истину посреди небытия?..

Аннотация

Словарь содержит около 3000 понятий, терминов, слов и выражений, определяющих содержание социальной педагогики, а также имена наиболее выдающихся личностей, внесших вклад в развитие социально-педагогической мысли. В нем нашли отражение термины и понятия из других наук (общей педагогики, психологии, социальной психологии, социальной работы, социологии и др.), которые активно используются в социальной педагогике и необходимы теоретическим и практическим работникам. Словарь предназначен для студентов, изучающих социальную педагогику. Может быть полезен для аспирантов, преподавателей и исследователей проблем социальной педагогики и социальной работы, а также для практических работников образования, специального и дополнительного образования, учреждений социально-педагогической деятельности.

Аннотация

Русско-немецкий разговорник содержит типичные модели фраз и выражений по широкому кругу тем. Немецкий текст снабжен практической транскрипцией, передающей звуки немецкого языка средствами русской графики. Разговорник предназначен для широкого круга лиц, посещающих Германию по делам или в качестве туристов.

Аннотация

Аннотация

Цветок лилии переводится на шведский как lilja, однако pasklilja (букв. пасхальная лилия) уже означает «нарцисс желтый». Русское слово «сарделька» хочется угадать в шведском sardell, но это совсем иное: хамса, анчоус. Шведское слово «semester» не имеет ничего общего с учебным семестром и переводится как «отпуск». Такие слова, чаще всего интернационального происхождения, существуют во всех языках и приводят к ошибкам и путанице в понимании их значения. Чтобы избежать переводческих интерференций, следует обращаться к словарям «ложных друзей переводчика». Данный словарь содержит более 400 пар «ложных друзей переводчика» в шведском и русском языках и адресован как специалистам (филологам, лингвистам, переводчикам, преподавателям), так и всем, кто изучает шведский язык. Подобный тип словаря для шведского языка издается впервые. Автор – кандидат филологических наук, переводчик со скандинавских языков. В ее переводах со шведского выходили произведения Пера Лагерквиста, Яльмара Бергмана, Сельмы Лагерлёф, Франца Бенгтссона, Яна Гийу, Петера Энглунда и других. *** När man lär sig ett främmande språk, stöter man of a på ord som till formen är indentiska med eller liknar ord i modersmålet eller i ett annat främmande språk. Dessa ord kan leda till missförstånd eller fel ifall orden trots likheten uppvisar skillnader i betydelse, användning eller form. Denna typ av ord betecknas inom lingvistiken som falska vänner. Tatiana Tjesnokovas svensk-ryska och rysk-svenska ordbok av denna typ inkulderar 430 ordpar. Och det är första försök att samla ”översättarens falska vänner” i både ryska och svenska. Ordboken består av förord, bibliograf , svensk-rysk del, rysk-svensk del och ordlistor. Författaren är PhD och översättare från nordiska språk. Hon översatte bl a Pär Lagerkvist, Hjalmar Bergman, Selma Lagerlöf, Frans Bengtsson, Jan Guillou, Peter Englund o.a. från svenska till ryska.