ТОП просматриваемых книг сайта:
TROILUS & CRESSIDA. William Shakespeare
Читать онлайн.Название TROILUS & CRESSIDA
Год выпуска 0
isbn 9788027234189
Автор произведения William Shakespeare
Жанр Языкознание
Издательство Bookwire
Nor dignifies an impure thought with breath;
Manly as Hector, but more dangerous;
For Hector in his blaze of wrath subscribes
To tender objects, but he in heat of action
Is more vindicative than jealous love.
They call him Troilus, and on him erect
A second hope as fairly built as Hector.
Thus says Aeneas, one that knows the youth
Even to his inches, and, with private soul,
Did in great Ilion thus translate him to me.
[Alarum. HECTOR and AJAX fight.]
AGAMEMNON.
They are in action.
NESTOR.
Now, Ajax, hold thine own!
TROILUS.
Hector, thou sleep’st;
Awake thee!
AGAMEMNON.
His blows are well dispos’d. There, Ajax!
DIOMEDES.
You must no more.
[Trumpets cease.]
AENEAS.
Princes, enough, so please you.
AJAX.
I am not warm yet; let us fight again.
DIOMEDES.
As Hector pleases.
HECTOR.
Why, then will I no more.
Thou art, great lord, my father’s sister’s son,
A cousin-german to great Priam’s seed;
The obligation of our blood forbids
A gory emulation ‘twixt us twain:
Were thy commixtion Greek and Trojan so
That thou could’st say ‘This hand is Grecian all,
And this is Trojan; the sinews of this leg
All Greek, and this all Troy; my mother’s blood
Runs on the dexter cheek, and this sinister
Bounds in my father’s; by Jove multipotent,
Thou shouldst not bear from me a Greekish member
Wherein my sword had not impressure made
Of our rank feud; but the just gods gainsay
That any drop thou borrow’dst from thy mother,
My sacred aunt, should by my mortal sword
Be drained! Let me embrace thee, Ajax.
By him that thunders, thou hast lusty arms;
Hector would have them fall upon him thus.
Cousin, all honour to thee!
AJAX.
I thank thee, Hector.
Thou art too gentle and too free a man.
I came to kill thee, cousin, and bear hence
A great addition earned in thy death.
HECTOR.
Not Neoptolemus so mirable,
On whose bright crest Fame with her loud’st Oyes
Cries ‘This is he!’ could promise to himself
A thought of added honour torn from Hector.
AENEAS.
There is expectance here from both the sides
What further you will do.
HECTOR.
We’ll answer it:
The issue is embracement. Ajax, farewell.
AJAX.
If I might in entreaties find success,
As seld’ I have the chance, I would desire
My famous cousin to our Grecian tents.
DIOMEDES.
‘Tis Agamemnon’s wish; and great Achilles
Doth long to see unarm’d the valiant Hector.
HECTOR.
Aeneas, call my brother Troilus to me,
And signify this loving interview
To the expecters of our Trojan part;
Desire them home. Give me thy hand, my cousin;
I will go eat with thee, and see your knights.
[AGAMEMNON and the rest of the Greeks come forward.]
AJAX.
Great Agamemnon comes to meet us here.
HECTOR.
The worthiest of them tell me name by name;
But for Achilles, my own searching eyes
Shall find him by his large and portly size.
AGAMEMNON.
Worthy of arms! as welcome as to one
That would be rid of such an enemy.
But that’s no welcome. Understand more clear,
What’s past and what’s to come is strew’d with husks
And formless ruin of oblivion;
But in this extant moment, faith and troth,
Strain’d purely from all hollow bias-drawing,
Bids thee with most divine integrity,
From heart of very heart, great Hector, welcome.
HECTOR.
I thank thee, most imperious Agamemnon.
AGAMEMNON.
[To Troilus]
My well-fam’d lord of Troy, no less to you.
MENELAUS.
Let me confirm my princely brother’s greeting.
You brace of warlike brothers, welcome hither.
HECTOR.
Who must we answer?
AENEAS.
The noble Menelaus.
HECTOR.
O you, my lord? By Mars his gauntlet, thanks!
Mock not that I affect the untraded oath;
Your quondam wife swears still by Venus’ glove.
She’s well, but bade me not commend her to you.
MENELAUS.
Name her not now, sir; she’s a deadly theme.
HECTOR.
O, pardon; I offend.
NESTOR.
I have, thou gallant Trojan, seen thee oft,
Labouring for destiny, make cruel way
Through ranks of Greekish youth; and I have seen thee,
As hot as Perseus, spur thy Phrygian steed,
Despising many forfeits and subduements,
When thou hast hung thy advanced sword i’ th’ air,
Not letting it decline on the declined;
That I have said to some my standers-by
‘Lo, Jupiter is yonder, dealing life!’
And I have seen thee pause and take thy breath,
When that a ring of Greeks have hemm’d thee in,