Скачать книгу

не сумел напугать его, сержант, – с ухмылкой сказал он. – Может, это получится у меня?

      Когда Гаррисон поравнялся с ним, он пробасил:

      – В Кинли полно бандитов и конокрадов, приятель, и они тебе помогут избавиться не только от лошадей, но и от лишнего веса.

      Его заросшая волосами пятерня ткнулась в огромный живот Гаррисона. От неожиданности лошадник потерял дар речи.

      – Как вы смеете? – наконец пропищал он, сверкая маленькими свиными глазками.

      Ему в ответ раздался оглушительный хохот.

      – Это ни на что не похоже! – фыркнул Гаррисон, с силой ткнув ногой двухстворчатую распашную дверцу. – Я сейчас вернусь, Том, – крикнул он своему ковбою и скрылся в сумраке салуна.

      Дэйлмор продолжал смотреть на смеющегося человека в белом «стетсоне». Сутулые плечи и кривые ноги выдавали в нем прирожденного наездника.

      – Ты тоже не напугал его, – обратился к нему Дэйлмор. – Только разозлил. Он остается в Кинли.

      Улыбающиеся серые глаза незнакомца внезапно стали цепкими и безжалостными.

      – Тем хуже для него, – бросил он, поглядывая на сержанта. – Еще один жирный гусь, которому следует ощипать перья.

      – И этим займешься ты?

      Незнакомец задумался, наморщив лоб.

      – Что? – переспросил он. – А-а, ты вот о чем, сержант. – Он вздохнул. – Нет, я уступаю дорогу менее занятым людям. Мне жаль, что мы уезжаем сегодня из Кинли, иначе я бы попытался испортить настроение твоему случайному знакомцу.

      Он повернулся к Дэйлмору спиной, давая знать, что разговор окончен. Дэйлмор пожал плечами и шагнул внутрь заведения Тони Смайли. На полпути к прилавку его кто-то окликнул из правого угла салуна.

      – Дэйви, дружище, шагай к нашему столу!

      После яркого дневного света он с трудом различал контуры фигуры человека, привставшего из-за стола. Наконец он узнал старого следопыта Брэйди.

      – Привет, Тобакко! Считай, что я сижу с тобою рядом.

      Подойдя к прилавку, он поздоровался с хозяином, который был занят разговором с Гаррисоном.

      – Одну минуту, Дэйв, – сказал Смайли. – Я только разберусь с мистером Гаррисоном.

      – Ничего, мне некуда торопиться.

      Дэйлмор развернулся и, опершись локтями на полированный прилавок, осмотрел зал. Салун «Подкова» считался в Кинли самым дорогим и опрятным увеселительным местом Здесь к услугам посетителя, располагавшего деньгами, были прекрасная кухня, где хозяйничала очаровательная сестра Тони, разнообразные крепкие и прохладительные напитки, сигареты, сигары и табак. На втором этаже можно было снять чистые и удобные номера в гостинице. Поэтому в «Подкове» обычно не наблюдалось того столпотворения, какое свойственно более дешевым заведениям. И сейчас тут было тихо и уютно, лишь иногда тишину нарушали громкие разговоры и смех четверых мужчин, сидевших за дальним столом слева от входа. Дэйлмор, кивнув следопыту, рядом с которым сидел незнакомый ему человек, повернулся лицом к стойке.

      – Хорошо,

Скачать книгу