Скачать книгу

легкая душа.

А. С. Пушкин

      Льётся с его лепестков.

      Запах лимона и роз.

Пион. М. Лохвицкая

      Лиловая чушь

      Розовая маска,

      Розовый капот[37],

      Розовая сказка,

      Розовый енот.

      Голубая норка,

      Голубой вагон,

      Едет в том вагоне

      Мутант-хамелеон[38].

      Радужные краски,

      Вареньице из роз,

      Голубое небо,

      И в нём самолёт.

      Летит в том самолёте

      Голубой енот.

      Любимый принт[39]

      (куплет частушки)

      Все мои платочки

      В розочках-цветочках.

      Очень уморительна

      Я в чуднЫх платочках.

      М

      Можно о розах, можно о пне.

      Можно о том, что не можется мне.

Георгий Иванов

      Мы дышим предчувствием снега и первых морозов,

      Осенней листвы золотая колышется пена,

      А небо пустынно, и запад томительно розов,

      Как нежные губы, что тронуты краской Дорэна.

Георгий Иванов

      Масло розы

      Масло розы

      Умягчает нрав

      Томным ароматом.

      Тот, кто сильно был не прав,

      Скажет вам об этом.

      Милый друг

      Милый друг из дальнего похода

      Привёз дамасских роз кусты,

      И в твёрдых кристаллах духи.

      Многоуважаемое бюро

      Предмет отличной мебели —

      – Старинное бюро,

      Украшенное розами,

      СтоИт оно одно.

      За дверцами изысков

      Скрывает каталог

      Свежайшей информации —

      – Реклама будет впрок.

      Мой кумир[40]

      Я попадаю в нежный мир,

      Где розы прелести кумир.

      Муаровые[41] розы

      Муаровые розы пеньюара[42]

      Освещены свечой.

      На сафьяновом бюваре[43]

      Создаётся сказ стихом.

      Н

      Над закатами и розами —

      Остальное всё равно —

      Над торжественными звёздами

      Наше счастье зажжено.

Розы. Георгий Иванов

      Но вместо ответа над ворохом роз,

      Омытое ливнями звуков и слёз,

      Сияет воспоминанье…

Георгий Иванов

      Но розы упадут на грудь,

      Звезда блеснёт в окно

      Когда-нибудь…

Георгий Иванов

      Над зонтиком «в розочку»

      Над зонтиком «в розочку»

      Солнышко светит,

      Но лужицы любят

      Все дети на свете.

      Нежный взгляд

      Так нежен роз прекрасных взгляд.

      В том уникальности фасад.

      Неформат[44]

      Розовые розы – это Неформат!

      Громко утверждает

      Упёртый

Скачать книгу


<p>37</p>

Капот – здесь: капот м. [фр. capote < cape накидка]. устар. Женская домашняя одежда свободного покроя, род халата. || Ср. шлафрок. Яндекс. Словари › Толковый словарь иноязычных слов. – 2004.

КАПОТ (франц. саpote) – 1) домашняя женская распашная одежда широкого покроя. Большой энциклопедический словарь.

https://gufo.me/dict/bes/%D0%9A%D0%90%D0%9F%D0%9E%D0%A2#ixzz59vBeoXQ8

<p>38</p>

Хамелеон (Лев. XI, 30) – пресмыкающееся животное из рода ящериц, замечательное по способности изменять цвет своей кожи, которая из серого переходит в желтоватый, зеленый, красный цвета, каковое изменение и сделалось эмблемой непостоянства. Яндекс. Словари › Библейская энциклопедия. – 2005.

Хамелеона, м. [греч. hamaileon]. 1. Пресмыкающееся, обладающее способностью менять окраску своего кожного покрова при раздражении, перемене цвета окружающей среды и т. п. (зоол.). 2. перен. О человеке, легко и часто меняющем свои мнения, взгляды, симпатии (обычно из соображений выгоды, из мелких побуждений; разг. пренебр.). Большой словарь иностранных слов.

https://gufo.me/dict/foreign_words/%D1%85%D0%B0%D0%BC%D0%B5%D0%BB%D0%B5%D0%BE%D0%BD

<p>39</p>

Принт – изображение (рисунок, надпись или фотография), нанесенное определенным способом на ткань (вышивка, прямая печать на ткани, термотрансфер), бумагу или другую поверхность.

https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9F%D1%80%D0%B8%D0%BD%D1%82

<p>40</p>

Кумир (прим. автора) – кто-то или что-то, служащее предметом восхищения, поклонения.

КУМИР – идол, языческий божок. В переносном смысле – предмет восхищения, преклонения. Большой энциклопедический словарь.

https://gufo.me/dict/bes/%D0%9A%D0%A3%D0%9C%D0%98%D0%A0#ixzz59vEaiAfb

<p>41</p>

Муар (от фр. moire) – плотная шёлковая или полушелковая ткань с волнообразными переливами разных цветовых оттенков.

https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9C%D1%83%D0%B0%D1%80

<p>42</p>

Пеньюа́р (пенюа́р; фр. Peignoir) – разновидность домашней женской одежды, изготовленная обычно из муслина, шифона, шёлка или другого прозрачного материала; аналог мужского халата. Часто обшивается кружевом. Пеньюар – примета домашней моды галантного века. Поскольку при приведении в порядок напудренных волос домашняя одежда оказывалась засыпанной мелкой серебристой пудрой, для дам, убиравших свои волосы в будуаре в начале или на исходе дня, был придуман отдельный наряд – пеньюар. Само слово происходит от франц. глагола peigner – «расчёсывать волосы».

https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9F%D0%B5%D0%BD%D1%8C%D1%8E%D0%B0%D1%80

<p>43</p>

Бювар [франц. buvard] – папка или род портфеля с листами промокательной бумаги для хранения почтовой бумаги, конвертов, корреспонденции и др. Малый академический словарь. – М.: Институт русского языка Академии наук СССР. Евгеньева А. П… 1957–1984.

БЮВАР, – а, м. Настольная папка для бумаги, конвертов. || прилагательное бюварный, – ая, – ое. Толковый словарь русского языка.

https://www.vedu.ru/expdic/2545/

<p>44</p>

НЕФОРМАТ – книжный издательский клуб – Т\О.

http://www.club-neformat.com