Скачать книгу

просто спим,

      а с тех, что спят в казарме, статуй не лепить святым.

      Вечно «Томми такой, Томми сякой, куда ты прешь вперед?»,

      но «Пожалте, сэр, вперед на фронт!», как жареным пахнёт.

      Как жареным пахнёт, ребята, как жареным пахнёт,

      тут же «Пожалте, сэр, вперед на фронт!», как жареным пахнёт.

      Весь шум, что надо лучше нас кормить и обучать,

      а было б лучше для солдат – нас за людей держать.

      Вы делом помогите нам, что проку с громких слов?

      Ведь не солдат несет вину за траур наших вдов.

      А Томми, он – то «такой-сякой, гони его, козла!»

      то «наш спаситель и герой!», когда стрельба пошла.

      Пусть Томми – он такой-сякой и «всегда стараться рад!»,

      Конец ознакомительного фрагмента.

      Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

      Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

      Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

      Примечания

      1

      Подробности – в Википедии на Алекса́ндр Ю́рьевич Милитарёв и Wikipedia на Alexander Militarev.

      2

      Русск. вермут заимствовано из немецкого Wermut, которое, как и украинское чорно́биль (русское чернобыльник), значит «полынь горькая» – очевидная ассоциация чернобыльской катастрофы с апокалиптической «Звездой Полынью» (Откр. 8:10).

      3

      Иштар – аккадское женское божество, отождествляемое с «утренней звездой» (планетой Венерой).

      4

      Харран – библейский топоним (см. Быт. 11:31; 12:4).

      5

      арам – арамей; Второзаконие (Втор. 26:5) ссылается на Авраама как на «арамеянина странствующего» или «кочующего».

      6

      Инанна – шумерское женское божество; соответствует аккадской Иштар.

      7

      Кенаан (древнееврейск.) – Ханаан.

      8

      Терах (древнееврейск.) – Фарра.

      9

      Ур (Ур Халдейский) – город в Месопотамии (см. Быт. 11:31).

      10

      Имя Исраэль (Израиль) объясняется в Библии как «борющийся с Богом» («отныне имя тебе будет не Иаков, а Израиль, ибо ты боролся с Богом…» Быт. 32:28). Здесь типичный случай явления, которое я называю «этимопоэтикой» в отличие от «народной этимологии». Это характерный для древних семитов (и, по-видимому, для мифологического сознания вообще) и почти не исследованный способ создания текстов и образов, призванных объяснить значения слов, главным образом, имен собственных – особенно в тех случаях, когда эти имена заимствованы и потому малопонятны – через другие слова, случайно (для мифологического сознания ничто не «случайно») схожие по звучанию; древние авторы должны были осознавать этот вид своего творчества как проникновение в тайны божественного слова. Подобные идеи были впервые сформулированы С.С.Майзелем в его неопубликованной работе «Семитская мифология в свете аллотезы и метатезы». По этому принципу строится целый ряд библейских

Скачать книгу