Скачать книгу

струй фонтан!

      «Нет, видит Бог, – сказал король, – все ж лучше здесь, чем там!».

      Делёржа спутница была прелестна и юна.

      С улыбкой к рыцарю склонясь, подумала она:

      «Граф храбр как лев и раб любви, а, значит, храбр вдвойне —

      Безумством пусть докажет он свою любовь ко мне.

      Увидит мой триумф цвет дам, бомонд и сам король.

      Ты хочешь, граф, на даму прав – сыграй героя роль!»

      И ах! перчатка вниз летит, и тут с поклоном граф

      Ко львам бежит – и вмиг назад, перчатку подобрав.

      Но отказался граф от прав на даму, сев с ней вновь,

      Когда с перчаткой бросил ей в лицо свою любовь.

      «И поделом! – вскричал Франциск. – Ты прав, считаю я:

      Нет, из любви не шлют на смерть – шлют из тщеславия!».

      Rudyard Kipling52 / Редьярд Киплинг (1865 – 1936)

      Tommy

      I went into a public—’ouse to get a pint o’ beer,

      The publican ’e up an’ sez, «We serve no red—coats here.»

      The girls be’ind the bar they laughed an’ giggled fit to die,

      I outs into the street again an’ to myself sez I:

      O it’s Tommy this, an’ Tommy that, an’ «Tommy, go away»;

      But it’s «Thank you, Mister Atkins», when the band begins to play,

      The band begins to play, my boys, the band begins to play,

      O it’s «Thank you, Mister Atkins», when the band begins to play.

      I went into a theatre as sober as could be,

      They gave a drunk civilian room, but ’adn’t none for me;

      They sent me to the gallery or round the music—’alls,

      But when it comes to fightin’, Lord! they’ll shove me in the stalls!

      For it’s Tommy this, an’ Tommy that, an’ «Tommy, wait outside»;

      But it’s «Special train for Atkins» when the trooper’s on the tide,

      The troopship’s on the tide, my boys, the troopship’s on the tide,

      O it’s «Special train for Atkins» when the trooper’s on the tide.

      Yes, makin’ mock o’ uniforms that guard you while you sleep

      Is cheaper than them uniforms, an’ they’re starvation cheap;

      An’ hustlin’ drunken soldiers when they’re goin’ large a bit

      Is five times better business than paradin’ in full kit.

      Then it’s Tommy this, an’ Tommy that, an’ «Tommy, ’ow’s yer soul?»

      But it’s «Thin red line of ’eroes» when the drums begin to roll,

      The drums begin to roll, my boys, the drums begin to roll,

      O it’s «Thin red line of ’eroes» when the drums begin to roll.

      Rudyard Kipling / Редьярд Киплинг (1865 – 1936)

      Томми

      За пинтой пива захожу раз в паб я, например —

      «Мы не обслуживаем тут, кто в красной форме, сэр».

      Халдей к дверям как часовой, у стойки девки ржут,

      а я на улице опять и про себя твержу:

      «Эй, Томми, эй, такой-сякой, а ну, отсюда – марш!»,

      но «Пожалте, мистер Аткинс!», когда оркестр сыграет марш.

      Оркестр сыграет марш, ребята, оркестр сыграет марш,

      и «Пожалте, мистер Аткинс!», как оркестр сыграет марш.

      Другой раз я зашел в кино, не брал ни капли в рот.

      Они любую пустят пьянь – закрыт для Томми вход.

      «Иди, – сказали мне, – в музей, в театр». Боже мой!

      А только где-то полыхнет: «Марш в стойло, рядовой!».

      Ведь Томми – он такой-сякой, пусть за дверью подождет,

      но «спецпоезд Аткинсу подать!», когда пора в поход,

      когда пора отдать концы, когда флот идет в поход —

      спецпоезд, ребята, в порт подать, когда нам плыть в поход.

      Над Томми ржать, ложась в кровать, не стоит ничего

      Не жрамши, он хранит ваш сон, и дешев скарб его.

      Ругать солдата, как поддаст, любой из вас горазд —

      чем с полной выкладкой шагать, вам легче в десять раз.

      Слышишь: «Томми, такой-сякой – ты с утра

Скачать книгу


<p>52</p>

Цит. по: PoemHunter.com.