Скачать книгу

приставлен

      справляться с языками целый цех.

      В советской переводит он со всех.

      14.

      Он переводит с языков со всех,

      Но ночь – его: он бродит, пишет вволю.

      Он слышит речь, он в Африке, он в поле!

      Он жив, не стар. И это ль не успех?

      Обратно через Лондон. Без помех

      сидеть в библиотеках: вот раздолье!

      Здесь тратить час на ужин жаль до боли,

      так на прием загнали как на грех.

      А за столом Хью Гейтскелл36 оказался.

      Дед, пальцем ткнув, сказал, хвативши лишку:

      «И я по маме Хацкель, вот как этот».

      Вмиг древо принесли, и отыскался

      российский след. Тут лорд вскричал «Братишка!

      Ах, как я рад!». И дед сказал: «Forget it!37».

      15.

      Лорд рад родству, а дед сказал: «Forget it!»

      и рать сексотов38 оглядел украдкой,

      но был той швали, на халяву падкой,

      вискарь родней, чем Ильича заветы39.

      В Стране Советов вновь в родимом гетто

      вмиг схвачен века-волка мертвой хваткой,

      амебной абиссинской лихорадкой

      и творческой, он свой научный метод

      к безмерному примерить материалу

      спешит ночами, сердце надрывая.

      В апреле, в пятьдесят втором, в трамвае

      оно не выдержало, и его не стало.

      Так пал в ничейной битве Ланцелот.

      Драконий труп еще кривлялся – с год40.

(октябрь 2008 – апрель 2009, Москва – Гарлем)

      Стихи, не вошедшие в два изданных сборника

      «Судьба порой сплетала туго…»

      Осе Каплану на 65-летие

      Судьба порой сплетала туго,

      хотя и жаловаться грех,

      зато на всю катушку друга

      иметь – везенье не для всех.

      Уже немного тех осталось,

      с кем бабку помянуть и мать,

      но наползающую старость

      как дар нам легче принимать,

      когда в кругу потомков милых

      за тесным праздничным столом

      есть с кем поднять, покуда в силах,

      бокалы в память о былом.

      А вдруг потрафит смерть-старуха

      до возрастов библейских нам,

      чтоб лет до ста внимало ухо

      твоим мальчишеским стихам,

      чтоб прочны были мирозданье,

      где внуков и детей растим,

      и дом, где не за мзду и званья

      не видно стен из-за картин.

      Так выпьем водки, коли пьется!

      Печенка есть – душа легка.

      А только здесь ли жизнь дается,

      то нам неведомо

      пока.

(21 декабря 2006 г., Москва)

      Прощанье с кармой

      «Народ – биомасса истории»

(И.М.Дьяконов, в разговоре)

      «И вы, мундиры голубые…»

(М.Ю.Лермонтов)

      Памяти Бродского

      я расплатился с тобой под расчет за хлеб вино и ученье

      за искусство

Скачать книгу


<p>36</p>

Хью Гейтскелл (Hugh Gaitskell, 1906—1963), лидер Лейбористской партии Великобритании в 1955—1963, неудавшийся кандидат в премьер-министры Великобритании (англичане шутили про него: «Лучший премьер-министр, который у нас когда-либо не был»).

<p>37</p>

Forget it – «забудь об этом», «выкинь из головы».

<p>38</p>

Сексот – секретный сотрудник.

<p>39</p>

Не исключено, что эпизод с «лордом Гейтскеллом», дошедший до меня как часть семейного фольклора со слов С. С. Майзеля, мог быть им и выдуман – он был мастером розыгрышей и анекдотических историй. Но родство, вроде бы, не выдумано.

<p>40</p>

Биографическая справка: Соломон Сергеевич Майзель родился 24 сентября 1900 г. в Лепеле. В 15 лет уехал в Екатеринославль, где, сдав экстерном экзамены, поступил в пятый класс гимназии, окончив ее в 1919 г. Конец 1919 и весь 1920 г. воевал в рядах Красной Армии, а в 1921 г. был демобилизован и направлен на учебу в Москву, где поступил на историко-филологический факультет Московского университета и одновременно в Институт востоковедения. С 1923 г. С. С. Майзель перешел в Институт востоковедения и в 1926 г. окончил его по дипломатическому и экономическому отделениям турецкого и арабского секторов ближневосточного факультета. По окончании института работал библиографом и одновременно преподавал математику, экономику и экономическую географию в разных учебных заведениях Москвы. В 1928 г. назначен драгоманом, а затем консультантом Торгпредства СССР в Турции, где параллельно составляет русско-турецкий фразеологический словарь. В 1932 г. направлен в качестве представителя Наркомвнешторга в Яффу, где получил золотую медаль от международного выставочного жюри за организацию павильона СССР. С 1932 г. чередует преподавание восточных языков в Институте востоковедения и Институте красной профессуры с командировками в Иран (1934—1936) и Турцию (1936—1938 гг.), где возглавляет одно время корреспондентский пункт ТАСС на Ближнем Востоке с центром в Анкаре. С 1940 г. по 1952 г. преподает турецкий, персидский и арабский языки в Высшей дипломатической школе, где заведует (с 1942 г.) кафедрой языков Ближнего и Среднего Востока. В 1941—1942 гг. командирован в Иран для работы в качестве переводчика посольства СССР, а в 1947—1948 гг. – в Северо-Восточную Африку в качестве секретаря (фактически – переводчика) советской делегации в Международной комиссии по бывшим итальянским колониям. В 1944 г. защитил кандидатскую диссертацию, а 7 апреля 1952 г., накануне закончив вчерне докторскую диссертацию, скоропостижно скончался на 52-м году жизни.