Скачать книгу

явно не британцами. Жара стояла ужасная. Мэриан принялась обмахивать лицо рукой в тщетной попытке хоть чуточку охладиться, и даже Джоан начала потеть. Вокруг них вились мухи, и они попробовали укрыться от них, перейдя под навес рядом с замком, где, собственно, и протекал так называемый фаладж – один из древних, обрамленных камнем потоков, стекающих от горных родников. Такие имелись в каждом селе и городе, служа источником драгоценной чистой воды. Там их встретил обходительный, любезный мужчина лет сорока, одетый в некое подобие британской тропической формы – рубашку цвета хаки с расстегнутым воротом, мешковатые шорты и куфию[60], чтобы защититься от солнца. Рукава рубашки были закатаны, а на босых ногах красовались кожаные сандалии в оманском стиле, с открытой пяткой. Его отличали широкий лоб, ямочка на женственном подбородке и спокойный взгляд голубых глаз.

      – Здравствуйте, мистер Гибсон, – сказал он, пожимая руку Роберту. – Я получил ваше сообщение. Как дела?

      – Благодарю, полковник, очень хорошо. С моей женой вы, кажется, уже встречались?

      – Рад снова видеть вас, миссис Гибсон. Как поживаете?

      – Изнемогаю от зноя, полковник. Изнемогаю от зноя, – ответила Мэриан хрустально-звонким голосом.

      – Да, конечно. – Сингер прищурился на стоящее в зените солнце; у их ног не было тени. – Бешеные псы и англичане[61], да? Добро пожаловать в Бейт аль-Фаладж, по моим прикидкам самое раскаленное место в этой жаркой стране.

      – Познакомьтесь, это Джоан Сибрук и ее жених Рори Коул, – представил своих спутников Роберт.

      Джоан рассеянно пожала руку полковнику, стараясь украдкой поглядывать мимо него, высматривая Даниэля.

      – Сестра лейтенанта Сибрука! Вы в конце концов приехали!

      – Да, так и есть, – отозвалась Джоан.

      Полковник Сингер улыбнулся. Он, похоже, не обратил внимания на то, что девушка с ним не слишком вежлива.

      – Он все утро ходит сам не свой, ждет вас. Вон там его палатка, третья справа. Пожалуй, вам лучше сходить за ним, а потом зайдете в мой офис, хорошо? А я велю принести нам кофе… Вы, конечно, пойдете с ней? – добавил он, обращаясь к Рори, который в ответ лишь вяло кивнул.

      – Ступай, ступай, Джоан. Ты все равно не успокоишься, пока его не увидишь, – сказал Роберт.

      Джоан с чувством благодарности направилась в сторону палатки, а Рори поплелся сзади, отставая на полшага.

      Но прежде чем они дошли до нее, Рори коснулся руки Джоан, словно желая ее остановить. Она взглянула на него с удивлением:

      – В чем дело?

      – Джоан… Я понимаю, он твой брат, но и я знаю его много лет. Просто… Постарайся не… – Он запнулся, явно смущенный, ища подходящего слова.

      – Постараться не делать чего? – спросила Джоан, немного сбитая с толку. – Смущать его? Ты хотел сказать это?

      – Не набрасываться на него.

      – Что ж, я постараюсь взять себя в руки. Но вообще-то, он мой младший брат, Рори.

      – Знаю,

Скачать книгу


<p>60</p>

Куфия – мужская головная повязка для защиты от солнца и песка. Использовалась британскими солдатами, которые носили ее в жарких странах.

<p>61</p>

Бешеные псы и англичане – выражение является частью поговорки «Только бешеные псы и англичане выходят на полуденное солнце», чье авторство приписывают Редьярду Киплингу, который, в свою очередь, всего лишь перевел с хинди фразу, имевшую широкое хождение среди индусов.