Скачать книгу

end of the water-yoke was not in the least unsteady, but was firmly settled on her wide and solid shoulder. Her easy forcefulness, manifested in her rosy face, in the curvature of her back, and the measured swing of her arms and legs, made it evident that she had splendid health and rugged strength.

      Yukhvanka's mother, balancing the other end of the yoke, was, on the contrary, one of those elderly women who seem to have reached the final limit of old age and decrepitude. Her bony frame, clad in a black dilapidated shirt and a faded linen skirt, was bent so that the water-yoke rested rather on her back than on her shoulder. Her two hands, whose distorted fingers seemed to clutch the yoke, were of a strange dark chestnut color, and were convulsively cramped. Her drooping head, wrapped up in some sort of a clout, bore the most monstrous evidences of indigence and extreme old age.

      From under her narrow brow, perfectly covered with deep wrinkles, two red eyes, unprotected by lashes, gazed with leaden expression to the ground. One yellow tooth protruded from her sunken upper lip, and, constantly moving, sometimes came in contact with her sharp chin. The wrinkles on the lower part of her face and neck hung down like little bags, quivering at every motion.

      She breathed heavily and hoarsely; but her bare, distorted legs, though it seemed as if they would have barely strength to drag along over the ground, moved with measured steps.

      VII

      Almost stumbling against the prince, the young wife precipitately set down the tub, showed a little embarrassment, dropped a courtesy, and then with shining eyes glanced up at him, and, endeavoring to hide a slight smile behind the sleeve of her embroidered shirt, ran up the steps, clattering in her wooden shoes.

      "Mother,20 you take the water-yoke to aunt Nastásia," said she, pausing at the door, and addressing the old woman.

      The modest young proprietor looked sternly but scrutinizingly at the rosy woman, frowned, and turned to the old dame, who, seizing the yoke with her crooked fingers, submissively lifted it to her shoulder, and was about to direct her steps to the adjacent hut.

      "Your son at home?" asked the prince.

      The old woman, her bent form bent more than usual, made an obeisance, and tried to say something in reply, but, suddenly putting her hand to her mouth, was taken with such a fit of coughing, that Nekhliudof without waiting went into the hut.

      Yukhvanka, who had been sitting on the bench in the "red corner,"21 when he saw the prince, threw himself upon the oven, as though he were anxious to hide from him, hastily thrust something away in the loft, and, with mouth and eyes twitching, squeezed himself close to the wall, as though to make way for the prince.

      Yukhvanka was a light-complexioned fellow, thirty years of age, spare, with a young, pointed beard. He was well proportioned, and rather handsome, save for the unpleasant expression of his hazel eyes, under his knitted brow, and for the lack of two front teeth, which immediately attracted one's attention because his lips were short and constantly parted.

      He wore a Sunday shirt with bright red gussets, striped print drawers, and heavy boots with wrinkled legs.

      The interior of Vanka's hut was not as narrow and gloomy as that of Churis's, though it was fully as stifling, as redolent of smoke and sheep-skin, and showing as disorderly an array of peasant garments and utensils.

      Two things here strangely attracted the attention, – a small damaged samovár standing on the shelf, and a black frame near the ikon, with the remains of a dirty mirror and the portrait of some general in a red uniform.

      Nekhliudof looked with distaste on the samovár, the general's portrait, and the loft, where stuck out, from under some rags, the end of a copper-mounted pipe. Then he turned to the peasant.

      "How do you do, Yepifán?" said he, looking into his eyes.

      Yepifán bowed low, and mumbled, "Good-morning, 'slency,"22 with a peculiar abbreviation of the last word, while his eyes wandered restlessly from the prince to the ceiling, and from the ceiling to the floor, and not pausing on any thing. Then he hastily ran to the loft, dragged out a coat, and began to put it on.

      "Why are you putting on your coat?" asked Nekhliudof, sitting down on the bench, and evidently endeavoring to look at Yepifán as sternly as possible.

      "How can I appear before you without it, 'slency? You see we can understand"…

      "I have come to ask you why you need to sell a horse? Have you many horses? What horse do you wish to sell?" said the prince without wasting words, but propounding questions that he had evidently pre-considered.

      "We are greatly beholden to you, 'slency, that you do not think it beneath you to visit me, a mere peasant," replied Yukhvanka, casting hasty glances at the general's portrait, at the stove, at the prince's boots, and every thing else except Nekhliudof's face. "We always pray God for your 'slency."

      "Why sell the horse?" repeated Nekhliudof, raising his voice, and coughing.

      Yukhvanka sighed, tossed back his hair (again his glance roved about the hut), and noticing the cat that lay on the bench contentedly purring, he shouted out to her, "Scat, you rubbish!" and quickly addressed himself to the bárin. "A horse, 'slency, which ain't worth any thing. If the beast was good for any thing, I shouldn't think of selling him, 'slency."

      "How many horses have you in all?"

      "Three horses, 'slency."

      "No colts?"

      "Of course, 'slency. There is one colt."

      VIII

      "Come, show me your horses. Are they in the yard?"23

      "Indeed they are, 'slency. I have done as I was told, 'slency. Could we fail to heed you, 'slency? Yakof Ilyitch told me not to send the horses out to pasture. 'The prince,' says he, 'is coming to look at them,' and so we didn't send them. For, of course, we shouldn't dare to disobey you, 'slency."

      While Nekhliudof was on his way to the door, Yukhvanka snatched down his pipe from the loft, and flung it into the stove. His lips were still drawn in with the same expression of constraint as when the prince was looking at him.

      A wretched little gray mare, with thin tail, all stuck up with burrs, was sniffing at the filthy straw under the pent roof. A long-legged colt two months old, of some nondescript color, with bluish hoofs and nose, followed close behind her.

      In the middle of the yard stood a pot-bellied brown gelding with closed eyes and thoughtfully pendent head. It was apparently an excellent little horse for a peasant.

      "So these are all your horses?"

      "No, indeed, 'slency. Here's still another mare, and here's the little colt," replied Yukhvanka, pointing to the horses, which the prince could not help seeing.

      "I see. Which one do you propose to sell?"

      "This here one, 'slency," he replied, waving his jacket in the direction of the somnolent gelding, and constantly winking and sucking in his lips.

      The gelding opened his eyes, and lazily switched his tail.

      "He does not seem to be old, and he's fairly plump," said Nekhliudof. "Bring him up, and show me his teeth. I can tell if he's old."

      "You can't tell by one indication, 'slency. The beast isn't worth a farthing. He's peculiar. You have to judge both by tooth and limb, 'slency," replied Yukhvanka, smiling very gayly, and letting his eyes rove in all directions.

      "What nonsense! Bring him here, I tell you."

      Yukhvanka stood still smiling, and made a deprecatory gesture; and it was only when Nekhliudof cried angrily, "Well, what are you up to?" that he moved toward the shed, seized the halter, and began to pull at the horse, scaring him, and getting farther and farther away as the horse resisted.

      The young prince was evidently vexed to see this, and perhaps, also, he wished to show his own shrewdness.

      "Give

Скачать книгу


<p>20</p>

mátushka.

<p>21</p>

Where the holy images and the lighted taper are to be found.

<p>22</p>

vaciaso for vashe siátelstvo (your excellency).

<p>23</p>

dvor.