Скачать книгу

should live by the altar.

      Il est né coiffé. He was born with a caul.

      Il est né dimanche, il aime besogne faite. He was born on a Sunday, he likes work ready done.

      Il est plus aisé de se tirer de la rive que du fond. It is easier to get away from the bank than the bottom.

      Il est tout prêché qui n’a cure de bien faire. He is past preaching to who does not care to do well.

      Il est trop tard de fermer l’écurie quand les chevaux sont pris. It is too late to lock the stable-door when the steeds are stolen.

      Il fait bien mauvais au bois quand les loups se mangent l’un l’autre. Very hard times in the wood when the wolves eat each other.

      Il fait bon battre l’orgueilleux quand il est seul. It is good to beat a proud man when he is alone.

      Il fait toujours bon tenir son cheval par la bride. It is always well to keep hold of your horse’s bridle.

      Il faut amadouer la poule pour avoir les poussins. To get the chicks one must coax the hen.

      Il faut avaler les pilules sans les mâcher. Pills must be swallowed without chewing.

      Il faut battre le fer tandis qu’il est chaud. Strike while the iron is hot.

      Il faut bien laisser le jeu quand il est beau. It is well to leave off playing when the game is at its best.

      Il faut casser la noix pour manger le noyau. He that would eat the kernel must crack the nut.

      Il faut être enclume ou marteau. One must be either anvil or hammer.

      Il faut faire ce qu’on fait. What you are doing do thoroughly. (Age quod agis.)

      Il faut gratter les gens par où il leur démange. Scratch people where they itch.

      Il faut hurler avec les loups. One must howl with the wolves.

      Il faut laisser l’enfant morveux plutôt que lui arracher le nez. It is better to leave the child’s nose dirty than wring it off.

      Il faut laver son linge sale en famille. Foul linen should be washed at home.

      Il faut louer la mer et se tenir en terre. Praise the sea, and keep on land.

      Il faut passer par la porte ou par la fenêtre. One must pass through the door or the window.

      Il faut perdre un véron pour pêcher un saumon. One must lose a minnow to catch a salmon.

      Il faut placer le clocher au milieu du village. Put the belfry in the middle of the village.

      Il faut prendre le bénéfice avec les charges. The benefice must be taken with its liabilities.

      Il faut que tout le monde vive. Everybody must live.

      Il faut qu’une porte soit ouverte ou fermée. A door must either be open or shut.

      Il faut reculer pour mieux sauter. One must step back to make the better leap.

      Il faut se défier d’un ennemi réconcilié. Beware of a reconciled enemy. (Take heed of an enemy reconciled.)

      Il faut se dire beaucoup d’amis et s’en croire peu. Give out that you have many friends, and believe that you have but few.

      Il faut tendre voile selon le vent. Set your sail according to the wind.

      Il faut tondre les brebis et non les écorchier. Shear the sheep but don’t flay them.

      Il faut tourner sept fois sa langue dans sa bouche avant de parler. Turn your tongue seven times before speaking.

      Il faut vouloir ce qu’on ne peut empêcher. One must needs like what one cannot hinder.

      Il ment comme un arracheur de dents. He lies like a toothdrawer.

      Il met sa faucille dans la moisson d’autrui. He puts his sickle into another man’s harvest.

      Il n’a rien oublié, sinon de dire adieu. He forgot nothing except to say farewell.

      Il ne choisit pas qui emprunte. Borrowers must not be choosers.

      Il ne faut jamais défier un fou de mal faire. Never challenge a fool to do wrong.

      Il ne faut pas badiner avec le feu. It won’t do to trifle with fire.

      Il ne faut pas chômer les fêtes avant qu’elles ne soient venues. It will not do to keep holidays before they come.

      Il ne faut pas clocher devant les boiteux. Never limp before the lame.

      Il ne faut pas dire: Fontaine, je ne boirai pas de ton eau. Never say, Fountain, I will not drink of thy water.

      Il ne faut pas enseigner les poissons à nager. Don’t teach fishes to swim.

      Il ne faut pas faire d’un diable deux. Do not make two devils of one.

      Il ne faut pas faire passer tous les chats pour des sorciers. All cats are not to be set down for witches.

      Il ne faut pas jeter des pierres dans le jardin de ton voisin. You must not throw stones into your neighbour’s garden.

      Il ne faut pas laisser de semer pour crainte des pigeons. Do not abstain from sowing for fear of the pigeons.

      Il ne faut pas lier les ânes avec les chevaux. Asses must not be tied up with horses.

      Il ne faut pas mettre le doigt entre l’arbre et l’écorce. Never put your finger between the tree and the bark.

      Il ne faut pas parler latin devant les cordeliers. Don’t talk Latin before the Franciscans.

      Il ne faut pas se moquer des chiens qu’on ne soit hors du village. Don’t snap your fingers at the dogs before you are out of the village.

      Il ne faut pas s’en rapporter à l’étiquette du sac. Don’t rely on the label of the bag.

      Il ne faut pas vendre la peau de l’ours avant de l’avoir mis par terre. Never sell the bearskin till you have killed the bear.

      Il ne faut point parler de corde dans la maison d’un pendu. Never speak of a rope in the house of one who was hanged.

      Il ne faut point se dépouiller avant de se coucher. Do not strip before bedtime.

      Il ne faut que tourner le dos à Dieu pour devenir riche. To grow rich one has only to turn his back on God.

      Il ne faut qu’une brebis galeuse pour gâter tout le troupeau. One scabby sheep is enough to spoil the whole flock.

      Il ne faut rien dérober que la bourse d’un avocat. One may steal nothing save a lawyer’s purse.

      Il ne perdra pas l’avoine faute de brailler. He will not lose his oats for want of braying.

      Il ne se garde pas bien qui ne se garde toujours. He does not guard himself well who is not always on his guard.

      Il n’est banquet que d’homme chiche. No feast like a miser’s.

      Il n’est chasse que de vieux chiens. There is no hunting but with old hounds.

      Il n’est cheval qui n’ait sa tare. ’Tis a good horse that has no fault.

      Il n’est orgueil que de pauvre enrichi. There is no pride like that of a beggar grown rich.

      Il n’est pas échappé qui traîne son lien. He is not escaped who drags his chain.

      Il n’est pas si diable qu’il est noir. He is not so much of a devil as he is black.

      Il n’est pire eau que l’eau qui dort. There is no worse water than that which sleeps.

      Il n’est pire sourd que celui qui ne veut pas entendre. None so deaf as he that won’t hear.

      Il

Скачать книгу