Скачать книгу

mine à mauvais jeu. To put a good face on a bad game.

      Faire comme le singe, tirer les marrons du feu avec la patte du chat. To do like the monkey, get the chesnuts out of the fire with the cat’s paw.

      Faire de nécessité vertu. To make a virtue of necessity.

      Faire des châteaux en Espagne. To build castles in the air.

      Faire du cuir d’autrui large courroie. To cut broad thongs from another man’s leather.

      Faire d’une pierre deux coups. To make two hits with one stone.

      Faire un trou pour en boucher un autre. To make one hole by way of stopping another.

      Faisant son office la balance, d’or ni de plomb n’a connaissance. The balance in doing its office knows neither gold nor lead.

      Fais ce que dois, advienne que pourra. Do what you ought, come what may.

      Fais-moi la barbe et je te ferai le toupet. Trim my beard and I will trim your topknot.

      Femme, argent, et vin, ont leur bien et leur venin. Women, money, and wine have their balm and their harm.

      Femme et melon à peine les connaît-on. A woman and a melon are hard to choose.

      Femme qui beaucoup se mire peu file. A woman who looks much in the glass spins but little.

      Femme qui prend, se vend; femme qui donne, s’abandonne. A woman who accepts, sells herself; a woman who gives, surrenders.

      Femme rit quand elle peut, et pleure quand elle veut. A woman laughs when she can, and weeps when she pleases.

      Femme sotte se cognoit à la cotte. A foolish woman is known by her finery.

      Fiançailles vont en selle et repentailles en croupe. Wedlock rides in the saddle and repentance on the crupper.

      Fi de manteau quand il fait beau. Fie upon a cloak in fair weather.

      Fille oisive, à mal pensive. A girl unemployed is thinking of mischief.

      Fin contre fin. Diamond cut diamond.

      Fin contre fin n’est pas bon pour faire doublure. Fine and fine make but a slender doublet.

      Foi de gentilhomme, un autre gage vaut mieux. The word of honour of a gentleman – another pledge would be better.

      Folle est la brebis qui au loup se confesse. ’Tis a silly sheep that makes the wolf her confessor.

      Force n’a pas droit. Might knows no right.

      Fou qui se tait passe pour sage. The fool who is silent passes for wise.

      Fumée, pluie, et femme sans raison, chassent l’homme de sa maison. Smoke, floods, and a troublesome wife, are enough to drive a man out of his life.

      G

      Gâteau et mauvaise coutume se doivent rompre. A cake and a bad custom ought to be broken.

      Gâter une chandelle pour trouver une épingle. To burn out a candle in search of a pin.

      Gentilhomme de Beauce qui reste au lit pendant qu’on raccommode ses chausses. A gentleman of Beauce who stays in bed till his breeches are mended.

      Goutte à goutte emplit la cuve. Drop by drop fills the tub.

      Goutte à goutte la pierre se creuse. Drop by drop wears away the stone.

      Graissez les bottes d’un vilain, il dira qu’on les lui brûle. Grease a churl’s boots and he’ll say you are burning them.

      Grand besoin a de fol qui de soi-même le fait. He has great need of a fool who makes himself one.

      Grand bien ne vient pas en peu d’heures. A great estate is not gotten in a few hours.

      Grande chère petit testament. A fat kitchen makes a lean will.

      Grande dispute vérité rebute. Great disputing repels truth.

      Grand parleur grand menteur. A great talker is a great liar.

      Grands oiseaux de coutume sont privés de leurs plumes. Fine birds are commonly plucked.

      Grand vanteur, petit faiseur. Great boaster, little doer.

      Grosse tête, peu de sens. Big head, little wit.

      H

      Habillé comme un moulin à vent. Dressed like a windmill.

      Habille-toi lentement quand tu es pressé. Dress slowly when you are in a hurry.

      Hardiment heurte à la porte qui bonne nouvelle y apporte. He knocks boldly at the door who brings good news.

      Hâtez-vous lentement. Hasten leisurely.

      Heureux commencement est la moitié de l’”oe]uvre. Well begun is half done.

      Heureux sont les enfants dont les pères sont damnés. Happy the child whose father goes to the devil.

      Homme assailli à demi vaincu. A man assailed is half overcome.

      Homme chiche jamais riche. A stingy man is always poor.

      Homme matineux, sain, alègre, et soigneux. The early riser is healthy, cheerful, and industrious.

      Homme ne connaît mieux la malice que l’abbé qui a été moine. No man understands knavery better than the abbot who has been a monk.

      Homme plaideur, menteur. A litigious man, a liar.

      Honnête pauvreté est clair semée. Honest poverty is thinly sown.

      Honneur fleurit sur la fosse. Honour blossoms on the grave.

      I

      Il a battu les buissons et un autre a pris les oisillons. He beat the bushes and another caught the birds.

      Il a beau se lever matin qui a le renom de dormir la grasse matinée. It is in vain for a man to rise early who has the repute of lying in bed all the morning.

      Il a beau se taire de l’escot qui ne paie rien. He needs say nothing about the score who pays nothing.

      Il advient souvent en un jour ce qui n’advient en cent ans. That often happens in a day which does not happen in a hundred years.

      Il a mangé son blé en herbe. He has eaten his corn in the blade.

      Il a mis tous ses ”oe]ufs dans un panier. He has put all his eggs into one basket.

      Il attend que les alouettes lui tombent toutes rôties dans le bec. He expects that larks will fall ready roasted into his mouth.

      Il cherche son âne et il est monté dessus. He looks for his ass and sits on its back.

      Il est avis au renard que chacun mange poules comme lui. The fox thinks everybody eats poultry like himself.

      Il est avis à vieille vache qu’elle ne fût oncques veau. It is the old cow’s notion that she never was a calf.

      Il est bien aisé d’aller à pied quand on tient son cheval par la bride. It is pleasant enough going afoot when you lead your horse by the bridle.

      Il est bien fou qui s’oublie. He is a great fool who forgets himself.

      Il est bon d’avoir des amis partout. It is good to have friends in all parts.

      Il est comme le chien du jardinier, qui ne mange point de choux, et n’en laisse pas manger aux autres. He is like the gardener’s dog, who don’t eat cabbages and will let no one else eat them.

      Il est dit habile, qui fraude ami et pile. He is called clever who cheats and plunders his friend.

      Il est du naturel du chat, il retombe toujours sur ses pieds. He is like a cat,

Скачать книгу