Скачать книгу

constantly on his heart, as Hari his pure gem.

      A story tender with the charm of gracious speech, creates in the heart joy full of fresh interest39; and it comes of itself, with native feeling, to its lord’s possession, like a fresh bride.40

      Who is not carried captive by tales fashioned in freshness of speech, all alight with similes, and the lamps of glowing words41: pleasant tales interwoven with many a contrast of words,42 as jasmine garlands with campak buds?

      There was once a Brahman, Kuvera by name, sprung from the race of Vātsyāyana, sung throughout the world for his virtue, a leader of the good: his lotus feet were worshipped by many a Gupta, and he seemed a very portion of Brahma.

      (5) On his mouth Sarasvatī ever dwelt: for in it all evil was stilled by the Veda; it had lips purified by sacrificial cake, and a palate bitter with soma, and it was pleasant with smṛiti and çāstra.

      In his house frightened boys, as they repeated verses of the Yajur and Sāma Veda, were chidden at every word by caged parrots and mainas, who were thoroughly versed in everything belonging to words.

      From him was born Arthapati, a lord of the twice-born, as Hiraṇyagarbha from the world-egg, the moon from the Milky Ocean, or Garuḍa from Vinatā.

      As he unfolded his spreading discourse day by day at dawn, new troops of pupils, intent on listening,43 gave him a new glory, like fresh sandal-shoots fixed on the ear.

      (6) With countless sacrifices adorned with gifts duly offered,44 having glowing Mahāvīra fires in their midst,45 and raising the sacrificial posts as their hands,46 he won easily, as if with a troop of elephants, the abode of the gods.

      He in due course obtained a son, Citrabhānu, who amongst his other noble and glorious sons, all versed in çruti and çāstra, shone as crystal, like Kailāsa among mountains.

      The virtues of that noble man, reaching far and gleaming bright as a digit of the moon, yet without its spot, pierced deep even into the hearts of his foes, like the budding claws of Nṛisiṃha (Vishṇu).

      The dark smoke of many a sacrifice rose like curls on the brow of the goddesses of the sky; or like shoots of tamāla on the ear of the bride, the Threefold Veda, and only made his own glory shine more bright.

      From him was born a son, Bāṇa, when the drops that rose from the fatigue of the soma sacrifice were wiped from his brow by the folded lotus hands of Sarasvatī, and when the seven worlds had been illuminated by the rays of his glory.

      (7) By that Brahman, albeit with a mind keeping even in his unspoken words its original dullness blinded by the darkness of its own utter folly, and simple from having never gained the charm of ready wit, this tale, surpassing the other two,47 was fashioned, even Kādambarī.

      There was once upon a time a king named Çūdraka. Like a second Indra, he had his commands honoured by the bent heads of all kings; he was lord of the earth girt in by the four oceans; he had an army of neighbouring chiefs bowed down in loyalty to his majesty; he had the signs of a universal emperor; (8) like Vishṇu, his lotus-hand bore the sign of the conch and the quoit; like Çiva, he had overcome Love; like Kārtikeya, he was unconquerable in might48; like Brahma, he had the circle of great kings humbled49; like the ocean, he was the source of Lakshmī; like the stream of Ganges, he followed in the course of the pious king Bhagīratha; like the sun, he rose daily in fresh splendour; like Meru, the brightness of his foot was honoured by all the world; like the elephant of the quarters,50 he constantly poured forth a stream of generosity. He was a worker of wonders, an offerer of sacrifices, a mirror of moral law, a source of the arts, a native home of virtue; a spring of the ambrosial sweetness of poetry, a mountain of sunrise to all his friends,51 and a direful comet to all his foes. (9) He was, moreover, a founder of literary societies, a refuge for men of taste, a rejecter of haughty bowholders, a leader among the bold, a chief among the wise. He was a cause of gladness to the humble, as Vainateya52 was to Vinatā. He rooted up with the point of his bow the boundary-mountains of his foes as Prithurāja did the noble mountains. He mocked Kṛishṇa, also, for while the latter made his boast of his man-lion form, he himself smote down the hearts of his foes by his very name, and while Kṛishṇa wearied the universe with his three steps, he subdued the whole world by one heroic effort. Glory long dwelt on the watered edge of his sword, as if to wash off the stain of contact with a thousand base chieftains, which had clung to her too long.

      By the indwelling of Dharma in his mind, Yama in his wrath, Kuvera in his kindness, Agni in his splendour, Earth in his arm, Lakshmī in his glance, Sarasvatī in his eloquence, (10) the Moon in his face, the Wind in his might, Bṛihaspati in his knowledge, Love in his beauty, the Sun in his glory, he resembled holy Nārāyaṇa, whose nature manifests every form, and who is the very essence of deity. Royal glory came to him once for all, like a woman coming to meet her lover, on the nights of battle stormy with the showers of ichor from the elephants’ temples, and stood by him in the midst of the darkness of thousands of coats of mail, loosened from the doors of the breasts of warriors. She seemed to be drawn irresistibly by his sword, which was uneven in its edge, by reason of the drops of water forced out by the pressure of his strong hand, and which was decked with large pearls clinging to it when he clove the frontal bones of wild elephants. The flame of his majesty burnt day and night, as if it were a fire within his foes’ fair wives, albeit reft of their lords, as if he would destroy the husbands now only enshrined in their hearts.

      (11) While he, having subdued the earth, was guardian of the world, the only mixing of colour53 was in painting; the only pulling of hair in caresses; the only strict fetters in the laws of poetry; the only care was concerning moral law; the only deception was in dreams; the only golden rods54 were in umbrellas. Banners alone trembled; songs alone showed variations55; elephants alone were rampant;56 bows alone had severed cords;57 lattice windows alone had ensnaring network; lovers’ disputes alone caused sending of messengers; dice and chessmen alone left empty squares; and his subjects had no deserted homes. Under him, too, there was only fear of the next world, only twisting in the curls of the zenana women, only loquacity in anklets, only taking the hand58 in marriage, only shedding of tears from the smoke of ceaseless sacrificial fires; the only sound of the lash was for horses, while the only twang of the bow was Love’s.

      (15) When the thousand-rayed sun, bursting open the young lotus-buds, had not long risen, though it had lost somewhat of the pinkness of dawn, a portress approached the king in his hall of audience, and humbly addressed him. Her form was lovely, yet awe-inspiring, and with the scimitar (a weapon rarely worn by women) hanging at her left side, was like a sandal-tree girt by a snake. Her bosom glistened with rich sandal ointment like the heavenly Ganges when the frontal-bone of Airāvata rises from its waters. (16) The chiefs bent before her seemed, by her reflection on their crests, to bear her on their foreheads as a royal command in human form. Like autumn,59 she was robed in the whiteness of haṃsas; like the blade of Paraçurāma she held the circle of kings in submission; like the forest land of the Vindhyas, she bore her wand,60 and she seemed the very guardian-goddess of the realm. Placing on the ground her lotus hand and knee, she thus spake: ‘Sire, there stands at the gate a Caṇḍāla maiden from the South, a royal glory of the race

Скачать книгу


<p>39</p>

Rasa = (a) the eight rasas; (b) love.

<p>40</p>

Çayyā = (a) composition; (b) couch.

<p>41</p>

(a) Which sparkle with emphatic words and similes; (b) like flashing lamps.

<p>42</p>

(a) Pun; (b) proximity.

<p>43</p>

Hanging on his ear (as an ornament).

<p>44</p>

In the case of elephants, ‘having their ichor regulated by a proper regimen.’

<p>45</p>

With renowned warriors on their backs.

<p>46</p>

Having trunks as thick as sacrificial posts.

<p>47</p>

I.e., Vāsavadattā and the Bṛihatkathā; or, r., advitīyā, unrivalled.

<p>48</p>

(a) Unconquerable in might; (b) having unconquerable shafts.

<p>49</p>

In the case of Brahma, ‘he made his chariot of flamingoes.’

<p>50</p>

(a) His hand was wet with a stream of constant giving; (b) the trunk was wet with ichor.

<p>51</p>

Or, to the sun’s orb.

<p>52</p>

Vinatā = (a) mother of Garuḍa; (b) humble.

<p>53</p>

Or, caste.

<p>54</p>

Or, fines of gold.

<p>55</p>

Or, fickle affections.

<p>56</p>

Had, mada = (a) pride; (b) ichor.

<p>57</p>

Or, breaking away from virtue.

<p>58</p>

Or, tribute.

<p>59</p>

In autumn, the haṃsas, or wild geese, return.

<p>60</p>

Or, bamboos.