Скачать книгу

of the expressions, are from Max Müller.

6

So in Shelley’s lyrical drama of “Prometheus Unbound:” —

7

Max Müller, pp. 13, 14.

8

Professor Wilson propounded a theory to the effect that there never was any such man as Buddha, but the theory has found few supporters.

9

The name “Sakya” is made into “Sakya-muni,” —muni in Sanskrit meaning “solitary,” (Greek, μόνος,) alluding to his solitary habits; and to Gautama is often prefixed “Sramana,” or “ascetic.”

10

Max Müller, pp. 14, 15.

11

Max Müller, pp. 15, 16, 17.

12

The following sketch is founded on M. Stanislas Julien’s “Voyages des Pélerins Buddhistes,” and on Max Müller’s review of that valuable work.

13

Max Müller, p. 36.

14

Voyages des Pélerins Bouddhistes. Vol. I. Histoire de la Vie de Hiouen-thsang, et ses Voyages dans l’Inde, depuis l’an 629 jusqu’en 645, par Hoeï-li et Yen-thsong; traduite du Chinois par Stanislas Julien.

15

Hoeï-li terminates the last book of his biography of the Master with a long and pompous panegyric of Hiouen-thsang. This morceau, which forms (says Stanislas Julien,) twenty-five pages in the Imperial edition and ten in the Nan-king, offers an analysis of the life and voyages of the Master of the Law; but it contains no new fact or one of any interest in relation to the history and geography of India or the Buddhist literature. No English version has appeared of M. Julien’s elaborate translation of the Chinese History of Hiouen-thsang.

16

More correctly, Avesta-Zend.

17

Sanscrit, Avasthâ. This is Haug’s conjecture.

18

The Pazend language was identical with the Parsi, i.e., the ancient Persian.

19

Dogs are here associated with man on account of their high value in an early stage of civilisation. Zarathustra protected them by special ordinances and penalties.

20

The bridge Chinavat by which the souls of the good crossed into Paradise; a fancy afterwards adopted by Muhámad.

21

Quarles.

22

Emanuel Deutsch, “Literary Remains,” (edit. 1874, pp. 32, 33.)

Скачать книгу