Скачать книгу

соберете тысячи видов растений, которые еще не известны науке, тем самым внесете вклад в величие и значение ботанических садов нашего короля в Кью. Помимо зависти мировых научных кругов, ваша работа наверняка принесет Англии новые доходы, и это как раз в то время, когда страна в них так нуждается.

      – Простите, сэр, вы сказали про мыс Доброй Надежды? – переспросил Мэссон с ноткой паники в голосе, когда Бэнкс сделал паузу, чтобы вновь набрать в легкие воздуха.

      – Ну, хватит, сэр Джозеф, – вдруг выпалил лорд, его интеллигентное на вид, но сердитое лицо помрачнело еще больше.

      – Мистер Болтон, – невозмутимо произнес Бэнкс, игнорируя тем самым как лорда Сэндвича, так и Мэссона, – выбрал вас, несомненно, из-за богатого опыта и знаний в области естественных наук и ваших выдающихся достижений в ботанике и исследованиях за границей. Таковы масштабы, на которых зиждется моя репутация.

      Мэссон снова взглянул на Болтона, рассчитывая услышать подтверждение, что это всего лишь шутка, но тут же понял, что Болтон вот-вот потеряет сознание.

      – Очевидно, Адмиралтейству все эти заслуги кажутся совершенно неважными, в отличие от одной способности, которой, по их мнению, у меня нет: путешествовать с минимумом багажа!

      – Ну, действительно, сэр Джозеф, – возмутился старый лорд, вмешавшись в разговор с того места, на котором его перебили. – Речь ведь идет о морской экспедиции, на которую его величество потратит уйму денег, к тому же она очень рискованная. Мы всегда рассматривали вашу кандидатуру на должность начальника экспедиции, особенно в свете ваших последних успехов, но мы просто не можем себе этого позволить. Мы готовы предпринять необходимые реконструкции на корабле, чтобы освободить место для соответствующего оборудования, инструментов и прислуги, но только если для этого не потребуется строить дополнительную верхнюю палубу!

      – Милорд, если мы хотим привезти на родину целый мир, нам понадобится места больше, чем в кладовке столяра. Но, наверное, вам следовало бы иметь какое-то отношение к науке, чтобы это понять, – резко высказался Бэнкс.

      – Личный оркестр состоит из четырех музыкантов, плюс места для их багажа и инструментов, – прочитал лорд Сэндвич в документах, лежащих на столе. – Помещение и корм для двенадцати охотничьих собак? – Он сделал паузу и бросил листок на стол. – Не нужно иметь отношение к науке, чтобы понять: вы не хотите привезти домой целый мир, а желаете взять его с собой в путешествие!

      – На ходовых испытаниях судно едва не опрокинулось, Джозеф, – бросил Кук с улыбкой на лице.

      – А сколько раз на «Индеворе» мы едва не опрокидывались посреди океана? – парировал Бэнкс, с одной стороны, гордый этим достижением, с другой – явно возмущенный.

      – Да, но это случилось во время тайфуна в одном из самых глубоких морей мира, а не в прекрасный летний день при легком бризе на Темзе, к тому же во время отлива.

      – Вы же знаете, что экспедиции и без того придется решать множество проблем, – продолжил Сэндвич тоном, который говорил о том, что лорд собирается

Скачать книгу