Скачать книгу

С другой стороны, как говорил бывший Генеральный директор МБТ У. Дженкс, «гибкость – это не самоцель. Максимум гибкости обеспечивается отсутствием какого-либо международного стандарта»490. Или, как писал Н. Валтикос, при выработке текста конвенции МОТ необходимо найти «справедливый баланс между излишней гибкостью и чрезмерной конкретизацией»491. Проблема гибкости и жесткости МТС – это один из наиболее обсуждаемых вопросов в МТП, а для МОТ – это одна из важнейших характеристик и нормотворческой492 деятельности, и работы по применению МТС.

      Гибкость МТС можно понимать в нескольких смыслах. Во-первых, существует содержательная гибкость актов, т. е. расплывчатость и обтекаемость формулировок, либо специально сформулированные нормы или механизмы гибкости (англ. – flexibility clauses). Далее все эти явления будут называться гибкостью содержания МТС. Во-вторых, сама форма, в которой принимаются МТС, может быть связана с политикой гибкости, когда речь идет о «мягком праве» (англ. – soft law), т. е. МТС, не обладающих силой международного договора (далее – гибкость формы). В-третьих, существует гибкость, связанная с применением МТС. Этот тип гибкости связан с особенностями международных контрольных процедур и фактической практики их реализации. Далее этот тип гибкости именуется гибкостью применения МТС.

      § 4.1.1. Гибкость содержания

      Одной из характерных особенностей содержания международных договоров, в том числе, в сфере труда, можно назвать расплывчатость и неопределенность их формулировок493. Такой подход к формулировкам международных договоров неслучаен. Расплывчатость формулировки, с одной стороны, облегчает ратификацию договора государствами, не считающими, что они несут четкие юридические обязательства, а с другой стороны, дает возможность для расширительного толкования договора в дальнейшем. А. М. Лушников считает, что принятие гибких рамочных конвенций МОТ – одна из тенденций совершенствования роли МОТ в условиях глобализации494. Этот подход оправдывается и авторитетным специалистом по МТП – Ж. – М. Сервэ495. Другие исследователи более осторожно относятся к наметившемуся с 1980-х гг. повороту от принятия конвенций, устанавливающих конкретные условия труда, к рамочным актам широкого плана, предусматривающим общие и широкие направления социальной политики496.

      В языке международных договоров о труде часто используются оценочные выражения. В конвенциях МОТ очень распространены такие формулировки как «адекватный» (англ. – adequate)497, «уместный» (англ. – appropriate)498, «подходящий» (англ. – suitable)499, «должный» (англ. – proper)500, «относящийся к делу» (англ. – relevant)501, «соотносимый» (англ. – consistent)502 (как правило, в контексте с национальной практикой), «удобный» (англ. – convenient)503, (не) совместимый (англ. – (in) compatible)504 (как правило, в контексте с национальным законодательством), «удовлетворительный» (англ. – satisfactory)505, «существенный» (англ. – substantial)506 и другие, аналогичные им. В отношении выражений «разумно» (англ. – reasonable), «насколько это практикуется», (англ. – practicable), «возможно»,

Скачать книгу