Скачать книгу

перед ним грязных карапузов. Дети не сводили глаз с пакетика леденцов, который высовывался из его нагрудного кармана.

      – Значит, сегодня утром вы все рылись на свалке?

      На этот раз ответы прозвучали один за другим:

      – Не-а, тут бездельничали. На свалку мы ходим по пятницам, когда привозят новый мусор…

      – Сегодня мы ловили цыплят.

      – Затря на речку дунем, рыбу ловить.

      – А ну, не коверкай слова! – строго сказала сыну Мэй.

      – Врут они, врут! – неистовствовала побагровевшая Бьюла. Она вся взмокла, от нее резко воняло по́том. – Они швыряли семена на мою крышу!

      Дети переглянулись:

      – Сегодня? Не-ет.

      – Мы этого не делали.

      – Хотите, покидаемся?

      Бьюла, вне себя от злости, топала ногами и верещала, брызгая слюной:

      – Это они! Они, говорю!

      Дети озадаченно смотрели на нее, затем мальчуган изрек:

      – Миссус, у тебя печенка от злости трещит. Видать, ты вчера злобственных порошков объелась.

      Мэй наградила юного Джорджа подзатыльником. Его сестры усердно изучали собственные башмаки.

      – Вы уж извините, – сказала Мэй, – это они от других всякой гадости набираются.

      Сержант Фаррат кратко объяснил миссис Максуини необходимость искоренять дурные наклонности в зародыше и подавать хороший пример.

      Мэй скрестила руки на груди.

      – Да знаем мы, сержант, только тут уж ничего не поделаешь.

      Сержант Фаррат обернулся к Бьюле:

      – Миссис Харриден, достаточно ли вам будет слышать крики этих детей из-за фургона, где я преподам им надлежащий урок, или вы желаете, чтобы я выпорол их до полусмерти прямо здесь, у всех на глазах?

      Максуини согнулись пополам от хохота. Сержант Фаррат вручил Виктории пакетик с леденцами, Бьюла нетвердой походкой вернулась к машине. В ярости она треснула кулаком по фаре и едва не разбила ее, а потом так сильно хлопнула дверцей, что в вагончиках Максуини задребезжали стекла. Наклонившись к месту водителя, Бьюла стала без перерыва давить на клаксон.

      Сержант Фаррат вывез свою пассажирку за ворота и остановился. Он перегнулся через Бьюлу, чтобы открыть ей дверцу. Оказавшись вплотную к ней, сержант продолжал спокойно, ровно дышать. Бьюла вжалась в сиденье.

      – Миссис Харриден, я не еду в вашу сторону – не имею права расходовать казенный бензин. Высажу вас здесь. – Он нажал на ручку.

      На вершине холма Тилли Даннедж, опершись на лопату, наблюдала, как Бьюла Харриден вываливается из черного полицейского авто. Тилли улыбнулась себе под нос и вернулась к работе: она перекапывала мягкую почву под огородные грядки.

      6

      Уильям припарковал «триумф-глорию» перед универсамом Праттов и зашагал по залитой утренним солнцем тропинке. Улыбнулся Мюриэль, которая перекладывала магнитные подковы и стенные крюки, учтиво приподнял шляпу перед Лоис – та, почесываясь, искала на полках консервированный горошек, – махнул Реджу и Фейт в мясном отделе. Фейт ожидала, пока для нее нарежут два стейка

Скачать книгу