Скачать книгу

пути

      Усилиями дерзкого Тальбота.

      Тогда решили, в страхе пред врагом,

      Тримуйля кружным отнести путем

      В Тур, город твердый в вере и законе,

      Покорный христианнейшей короне.

      Здесь из Венеции заезжий плут

      Ему довольно ловко руку вправил,

      Кость лучевую к плечевой{171} приставил.

      Оруженосцы же понять дают,

      Что к королю вернуться он не может,

      Что враг везде теснит нас и тревожит.

      «Что ж, если так, – наш рыцарь молвил тут, –

      Раз мне не суждено решать победу,

      Я хоть к любовнице своей поеду».

      Итак, превратностям теряя счет,

      В Ломбардию свершает он поход.

      Там перед городскими воротами

      Был окружен и сдавлен наш герой

      Бесчисленной и глупою толпой,

      В Милан спешащей, хлопая глазами,

      Стуча подкованными башмаками.

      Купцы, крестьяне, дети, всякий сброд,

      Бенедиктинцы, горожане; в ход

      Пускают кулаки, всем душно, тесно,

      Бегут, кричат: «Скорей, пустите нас!

      Такие зрелища не каждый час!»

      Тут паладину сделалось известно,

      Какого празднества так жадно ждет

      Ломбардский добрый и простой народ.

      «О Доротея! Страшное известье!» –

      Кричит он и, пришпорив вдруг коня,

      Всех опрокидывая и тесня,

      Несется через людное предместье,

      Вдоль узких улиц к площади, туда,

      Где бьется благородный Дюнуа,

      Где растерявшаяся Доротея

      Глядит, поверить истине не смея.

      Не мог бы и Тритем картины той

      Нам передать, со всем своим искусством,

      Дать имена разнообразным чувствам,

      Возникшим в сердце девы молодой,

      Возлюбленного встретившей, как в сказке.

      Какие кисти, ах, какие краски

      Живописать могли бы этот вид,

      Где все смешалось: боль былых обид,

      И исчезающая безнадежность,

      И радость, и смущение, и стыд

      И где растет, все поглощая, нежность?

      Освобожденная от козней зла,

      Она лишь слезы сладкие лила

      В его руках, а рыцарь благородный

      От счастья целовал поочередно

      То Дюнуа, то деву, то осла.

      Прекрасный пол, по окнам и балконам,

      Рукоплескал, сочувствуя влюбленным;

      Монахи убегали прочь. Вдали

      Костра полуразрушенного балки

      Имели вид необычайно жалкий.

      С его развалин медленно сошли

      Красавица и Дюнуа. Он видом

      Соперничать бы мог с самим Алкидом,

      Который, победив в стране могил

      Тройного пса, тройную Эвмениду,

      Алкесту мужу гордо возвратил,{172}

      Ревнуя, но не подавая виду.

      Была домой в носилках снесена

      Красавица. За ней скакали следом

      Два рыцаря, привыкшие к победам.

      Наутро благородный Дюнуа,

      Прекрасную чету застав в кровати,

      Сказал:

Скачать книгу


<p>171</p>

Radius и ulna – две кости, отходящие от локтя и примыкающие к кисти; humerus – кость руки, примыкающая к плечу.

<p>172</p>

Алкесту мужу гордо возвратил… – Алкеста, жена фессалийского царя Адмета, добровольно пожертвовала жизнью ради спасения заболевшего мужа. В благодарность за гостеприимство Адмета Геракл (Алкид) спустился в ад и, победив трехглавого пса Цербера и трех Фурий, вернул Алкесту мужу (греч. миф.).