Скачать книгу

больше понравилось его длинные тремоло и каденции, чем простоватые куплеты Фердинандо…

      [С той поры отношения между леди Элинор и Фердинандо перешли в состояние долгой мучительной агонии. Несмотря на все попытки последнего вернуть любовь госпожи, отчужденность между ними росла. Фердинандо стал думать, что лучше окончательно убедиться в ее неверности, чем пребывать в вечной неопределенности. Однажды он зашел в покои леди Элинор и застал ее лежащей на кровати; камеристка прислуживала ей, а секретарь и еще одна дама развлекали разговором. С печалью в сердце, но с игривостью в жестах и словах и думая, что в его положении лучше быть дерзким, чем робким, он подошел к своей госпоже и, положив руку ей на рукав, стал упрекать ее в праздном времяпрепровождении и невнимании к своим верным слугам. Леди Элинор, казалось, сие было докучно, она посмотрела на секретаря и улыбнулась. Присутствующие в комнате разразились смехом, а Фердинандо вынужден был удалиться и, мучимый ревностью, сочинил такой сонет.]

      Пред ней сидел я, за руку держа,

      «Помилосердствуй!» – умоляя взглядом,

      И вдруг увидел, как моя душа

      С соперником моим, стоявшим рядом,

      Переглянулась; усмехнулся он –

      Неверная улыбкой отвечала;

      Она не слышала мой горький стон,

      Соленых слез моих не замечала.

      что ж! блажью женской я по горло сыт,

      Пора безумцу протрезветь немножко;

      Пословица, ты знаешь, говорит:

      И лучшая из кошек – только кошка.

      Все клятвы их, что манят простеца,

      Не стоят и скорлупки от яйца.

      [Между тем леди Фрэнсис, видя страдания Фердинандо и желая окончания сего романа, не служащего к чести того, кого она преданно и безответно любила, в прозрачной форме намекнула ему, каким образом он может удостовериться в неверности своей госпожи. И вот однажды перед рассветом Фердинандо встал и, пройдя по галерее к спальне леди Элинор, собственными ушами услышал из-за двери сцену ее нежного расставания с секретарем. Вернувшись в свою комнату, он почувствовал, что не сможет успокоиться, пока не поговорит с леди и, встретившись с ней, прямо обвинил ее в вероломной измене, которую та сперва отрицала, но, припертая к стене неопровержимыми уликами, воскликнула: «А если даже так, что с того?»]

      На что Фердинандо ничего не возразил, лишь сказал на прощанье: «Мой урон – только мой, а твой улов тебе не принадлежит; и скорее я возмещу свой урон, чем ты получишь барыш от своего улова». И, найдя одинокое место, он сочинил следующие строки, которыми можно было бы заключить нашу повесть:

      «А если даже так,

      Тебе какой урон?

      Рыбачить в море может всяк,

      Ты этим удивлен?»

      Так госпожа моя

      Вернула мне упрек.

      Смущенный, долго думал я

      И отвечал

Скачать книгу