Скачать книгу

и Мусы (Моисея).

(8/87, Ала/1-19)

      Сура Лэйл

МЕККАНСКИЙ ПЕРИОДНаджм: 21

      1–4)Я привожу в доказательство темное невежество, свет откровения; знание и генетические свойства, ибо ваши старания, безусловно, разбросаны и разделены на части.[41]

      5–7)Поэтому тот, кто отдаст свое имущество/заработок, войдет под защиту Аллаха и подтвердит самое прекрасное, тогда Мы облегчим для него «то самое легкое».

      8-11)Тот же, кто проявит жадность, и возомнит себя выше всех потребностей, и отвергнет самое прекрасное, то Мы облегчим для него «то самое трудное». Когда он будет скатываться вниз, и подвергнется изменению и разрушению/в час смерти имущество не сможет спасти его.

      12)Только Нам надлежит приводить к правильному, прекрасному. 13)То, что до и после, тоже принадлежит Нам.

      14–16)И вот поэтому Я предупредил вас о пылающем огне, в который не войдет никто, кроме считавшего ложью, отвернувшегося и самого несчастного человека.

      17–21)Тот же, кто не ожидая ни от кого ничего взамен, только ради довольства своего Великого Господа, для очищения себя раздавал имущество, постоянно входил под защиту Аллаха, будет отдален от него. И, безусловно, скоро он будет доволен.

(9/92, Лайль/1-21)

      Сура Фаджр

МЕККАНСКИЙ ПЕРИОДНаджм: 22

      1–4)Я привожу в доказательство сокрытие истины, признание Аллаху сотоварищей, разрушение невежества, информирование Пророка в течение десяти ночей, сокрытие отношения Аллаха с рабом и истины, признание Аллаху сотоварищей, уход невежества, что, несомненно, 1–4)твой Господь наблюдает.[42]5)В этом есть сильное, неопровержимое, убедительное повествование для обладающих разумом.[43]

(10/89, Фаджр/1-4, 14, 5)Наджм: 23

      6-13)Разве ты не видел/не подумал, что сделал Господь твой с народом Адитов, Иремом, обладателем колонн – подобного которому не было сотворено в городах, с народом Семуд, режущим скалы в долинах, с Фараоном, обладателем кольев; который имел могучие войска/причинял невиданные страдания[44]? Они – те, кто бесчинствовал в этих странах. И таким образом умножили там порчу. Поэтому твой Господь обрушил на них кнуты мучений.

(10/89, Фаджр/6-13)Наджм: 24

      15–16)Что касается человека: всякий раз, когда Господь, испытывая его, дарует ему величие и богатство, он говорит: “Господь мой возвеличил меня.” Но всякий раз, когда Господь, испытывая его, ограничивает в уделе, он говорит: “Господь мой унизил меня.”

      17–20)Это совсем не так, как вы думаете! На самом деле, вы не растите сироту с уважением. Вы не поощряете друг друга давать пропитание нищему. Вы так жадно пожираете наследство, разграбляя его! Вы так страстно любите богатство, накапливая его!

      21–23)Это совсем не так, как вы думаете! Когда земля сравняется после повторных сотрясений, когда Господом твоим спрашиваемые ниспосланные откровения станут свидетелями, выстроившись в ряды, в тот самый день Ад будет приведен; в тот день человек уразумеет, но никакой пользы для него не будет от этого уразумения!

      24)Скажет

Скачать книгу


<p>41</p>

Исходное значение слов в аяте: «Клянемся ночью, когда окутывает и покрывает, днем, когда светит, тем, что создало мужчину и женщину; ибо ваши труды и старания безусловно разбросаны и разделены на части.» Мы же указали переносный смысл данных слов.

<p>42</p>

Дословное значение аятов: “Привожу в доказательство эту зарю, десять ночей, четное и нечетное, эту ночь когда она проходит; поистине Господь твой наблюдающий”; мы же предпочли привести переносный смысл. В официальном Мусхафе аят, стоящий на 14-м месте, означающий: “Несомненно Господь твой наблюдает”, является частью ответа клятвенного предложения. В то время как технически и по смысловому значению этот аят должен был находиться в клятвенном предложении, по решению совета по составлению Мусхафа он был вставлен в несоответствующем месте.

<p>43</p>

В оригинале смысл аята таков: “Есть ли в этом сильное, убедительное повествование для обладающих разумом?” В ораторском искусстве такие вопросы называются риторическими. Этот вопрос придает предложению такое значение: “Конечно же есть, нельзя опровергнуть”. Поэтому в Переводе приведено литературное значение данного аята.

<p>44</p>

Фраза “обладатель кольев” в классическом арабском языке является старым бедуинским термином. Устно использовалось в переносном смысле, означающим “сильный авторитет” или “непоколебимая, нерушимая сила”. Размер бедуинского шатра определяло количество кольев, которые его поддерживают. Размер шатра менялся вместе с социальным статусом и силой его владельца. Поэтому для сильного лидера племени в большинстве случаев использовалось описание: “Владелец шатра, который стоит на бесчисленных кольях”.