Скачать книгу

понятиями, ожидают своего решения. После того как они будут выяснены, с необходимостью модифицируется и предложенное определение. В том виде, в каком оно изложено здесь, оно отражает только и исключительно состояние исследований, современное автору.

      Последнее замечание. Понятие билингвизма, как оно трактуется нами, предполагает обязательное использование именно двух систем выражения. Поэтому к билингвизму не относится ситуация общения, в которой участвуют говорящие на двух близких диалектах, если системы диалектов допускают общение без модификации своей языковой системы каждым из говорящих или одним из них30. Однако можно говорить о билингвизме, если определенная территориальная языковая общность использует в двух различных ситуациях общения локальный диалект и национальный язык, как это имеет место, например, в Германии31. В последнем случае говорящие или модифицируют систему локального диалекта или совершенно отказываются от нее.

      § 3. Критерии выделения типов билингвизма

      Как нетрудно заметить, определение является достаточно общим, и в нем не содержится никаких указаний, например, на то, какой должна быть форма порождаемых при билингвизме речевых произведений, каково соотношение речевых механизмов, относящихся к разным языкам, как скоро должна порождаться речь и т. п. Поскольку все перечисленные вопросы (а их возникает значительно больше) закономерны, билингвизм нуждается в дальнейшем, более детальном описании. Эти вопросы свидетельствуют о том, что билингвизм не может быть однородным явлением.

      Указанная мысль, не являющаяся новой, иногда приводит даже к отрицанию возможности общего определения билингвизма как явления. Например, настаивая на необходимости «дифференцированного описания билингвизма», Дж. Фишман подчеркивает, что «поэтому представляется нецелесообразным создавать или отыскивать определения, которые подходили бы в одинаковой степени ко всем типам»32. Данное высказывание, как кажется, есть крайность. Во всяком случае описываемые ниже типы билингвизма остаются в рамках предложенного ранее общего определения.

      Во-первых, билингвизм можно изучать применительно к личности говорящего, и в этом случае подлежащие рассмотрению проблемы характеризуются следующим образом: относительный статус речевых механизмов, присущих билингву (совершенство говорящего в каждом из них, способ использования, способ изучения вторичного языка и возраст изучающего, применимость языков для коммуникации, эмоциональное к ним отношение, роль каждого из языков для социального продвижения, литературно-культурная ценность каждого из них, выявление доминантного языка); личностная характеристика билингва (способность к изучению вторичного языка, способность переключения с одного языка на другой); использование языка в речевой ситуации (речь, обращенная соответственно к билингвам и монолингвам, использование каждого языка в специальных социальных сферах, – церковь, армия, судебная система и т. п., – эмоциональное давление). Подобные вопросы, будучи интересными сами по себе,

Скачать книгу


<p>30</p>

Б. В. Горнунг. К вопросу о типах и формах взаимодействия языков и диалектов. «Доклады и сообщения института языкознания», вып. 2. М., Изд-во АН СССР, 1952, стр. 3.

<p>31</p>

К. Ammer. Ansprache auf dem Linguistenkongress. «Actes du VIII Congres international de lingtiistes». Oslo, 1958, p. 806.

<p>32</p>

J. A. F i s h m a n. Language Loyalty in the United States. The Ha-gue, 1965, p. 287.